《星際異攻隊》幕後花絮 被跟某動畫片搞錯了啦XD

圖片1

圖片來自:  ohnotheydidnt

小狄看到網上有些影迷在討論《星際異攻隊(Guardians of the Galaxy)》的翻譯問題,除了標題翻為《星際異攻隊》之前就曾引起漫迷不滿之外,這次字幕實在太時髦以致有些詞觀眾看不懂......翻譯問題見仁見智(雖然小狄傾向應該更大眾化而不是追求流行),不過電影《Guardians of the Galaxy》這原名在國外某間電影院也鬧出了一個笑話,當電燈暗下來以後,大螢幕上播出的竟然是......

《捍衛聯盟(The Rise of the Guardians)》

星爵(自稱)表示:......

圖片2

圖片來自:  ohnotheydidnt

傑克你什麼時後加入《Guardians of the Galaxy》了啊,那聖誕老人跟復活節兔兔有跟你一起跳槽嗎www

原汁原味的內容在這裡

圖片3

圖片來自:  ohnotheydidnt

而且看來電影院工作人員還不只放錯一次.....

圖片4

圖片來自:  ohnotheydidnt

夢工廠表示莫名得到了好多次免費的宣傳機會(爽)

圖片5

圖片來自:  ohnotheydidnt

哈哈觀眾一定覺得很無言吧~已經順利看完電影的觀眾有沒有鬆了一口氣呢?接下來小狄送上的是《星際異攻隊》電影B-Roll(未經特效處理)影片,看過就會理解哪些地方是怎麼拍的,但是從頭到尾你都看不到火箭浣熊跟樹人格魯特XD 但你喜歡垃圾話連發的浣熊和不管怎麼樣都只會三個字順序還不能換的格魯特嗎?最後面有一段是布萊德利庫柏與馮迪索的配音畫面喔~

「I AM GROOT-」好想養一隻在彩蛋一裡出現的_____喔!!!

圖片6

圖片來自:  ohnotheydidnt

雖然只有一句台詞,但是在不同的情況下必須將不同的感情包含進去,馮迪索並沒有隨隨便便應付了事,而且在不同的國家,格魯特還使用不同的語言。Marvel最近就釋出了馮迪索以五種語言說出「我是格魯特」的幕後花絮,原來他也有說中文嗎?我怎麼完全沒有印象www

《星際異攻隊》之後,Marvel「第二階段」就只剩下明年5月1日上映的第二階段壓軸《復仇者聯盟:奧創紀元》。Marvel也釋出了一段五分半影片,與影迷們一同回顧從復仇者們第一次集結的「第一階段」到打下紮實影迷基礎而且越拍越純熟的「第二階段」大事記,想當初《鋼鐵人1》剛上映的時候,小狄還曾經想過誰會去看這部電影......

Marvel的「第三階段」還會將哪些超級英雄電影化呢?好期待啊~

,,,

部分資料來自網路 ( ohnotheydidnt2 )

廣告

0 則回應 順序:

NEW電影情報

勇者打遊戲 » 看更多»

電影 » 看更多»