超有梗《菜單中翻英》老外會一頭霧水吧XD

圖片1

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

之前跟大家分享過《古歌磚》,就是用google翻譯去翻一些流行的中文詞彙,所產生的好笑句子~今天則是要來看看大陸菜單上超有梗的中翻英,老外就算看完還是一頭霧水吧,他還會想點來吃嗎XDD  不過首圖的" f**k鴨子直到爆炸 "這道菜,也許可以吸引到一些族群也說不定?!(笑)

▼whatever~ (攤手)

怎麼有點生動XDDD

圖片2

圖片來自:goo.gl/5CmWOI
原汁原味的內容在這裡

▼乾菜類變成幹菜類......XDDDD

圖片3

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼Slip and fall down carefully → 小心地滑倒和摔倒

叫我滑倒幹嘛= ="

圖片4

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼Husband?!  老公~~~你死的好慘啊~~~

圖片5

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼小心腳不見......(抖)

圖片6

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼The Wild Germ Hates Soup → 野菌"討厭"湯

圖片7

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼crap應為crab,potato crap的話是馬鈴薯渣 (感謝網友提醒^^)

圖片8

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼基本上這道菜的中文名字就夠特別了,所以翻成這麼一個奇怪的英文菜名好像也不意外了XDD

圖片9

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼當coke(可樂)變成cock(公雞)~~~~股咕咕~~~~

圖片10

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼dumpling(餃子)少了 "L" 就變成 dumping(傾倒)

圖片11

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼新鮮的crap(屎)......  我、我不想吃......

圖片12

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼貓耳朵就是類似麵疙瘩的食物,只是直接寫"cat ear"真的是會把老外嚇壞吧XDDDDDD

圖片13

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼you are the best是什麼洗腦文啦wwwww

圖片14

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼evil rubbish 邪惡的垃圾~~~  所以趕快丟掉~~~ (笑)

圖片15

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼一次 "性" 用品>///<

圖片16

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼其實我比較好奇為什麼要禁止大便XDDDD

圖片17

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼Please don`t be edible 請不要變成可食用的~~  (怎麼變......你教我XD)

圖片18

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼威士忌可樂變成威士忌公雞~~~~哈哈哈哈哈

圖片19

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼crap stick → 屎棒 (臭臭)

圖片20

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼應為"discount",少了個"o",而cunt另為女性陰部的粗俗用法>///<

圖片21

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼Execution(死刑、演奏) 進行中......

圖片22

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼一定要酒後駕車喔^^

圖片23

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼unlike應為dislike,若照原詞翻為 "不像" 就成了→ "我喜歡你的微笑,但不像你放你的鞋子在我臉上" (感覺小草翻著白眼講這句話XDDD)

圖片24

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

▼不要打擾小草唷~~因為他們正在作夢~~ (真可愛哈哈哈)

圖片25

圖片來自:goo.gl/5CmWOI

有人想點首圖的乾爆鴨子(f**k the duck until exploded)嗎?

(笑)

,,,,

部分資料來自網路 ( boredpanda )

廣告

0 則回應 順序:

NEW電影情報

勇者打遊戲 » 看更多»

Kuso » 看更多»