《英語在其他語言中的意思》NO=YES?你搞得我好混亂啊
圖片來自:diply.com
小狄曾經有個美夢,覺得自己只要學會英語就可以走遍世界,不過這個夢很早就破碎了,因為1. 全世界有更多的地方不講英語 2.就算不會英語也可以走遍世界。所以~我現在就開始找第二外語學習了XD 以上都是閒扯,學了英文以後再學其他外語會碰到的問題就是只認得英文,以至於跟英文一樣(或類似)的字但有不同意思常常反應不過來,例如下面這些字,在其他語言當中就有不同的意思~
▼像是著名的黑武士「達斯維達Darth Vader」
「Darth」是電影中Sith武士的稱號,「Vader」則是荷蘭語中的爸爸
圖片來自:www.tumblr.com
▼英文網路用語LOL (laugh out loud)是大笑出聲的意思
在荷蘭語這個字正好代表了「好玩」
圖片來自:inktank.fi
▼「Fart」(放屁)在丹麥語中代表了速度
所以你會在他們的道路上看到這個字
圖片來自:inktank.fi
▼Slut這個字(蕩婦)好孩子不要亂用
但是在瑞典語中,這個字的意思等於「終點」
圖片來自:inktank.fi
▼英文的「Crap(廢物,排泄物)」,很不幸的在羅馬尼亞語中是一種常吃的魚的名字
圖片來自:inktank.fi
▼在波蘭語中,如果你說出NO,代表的其實是YES的意思(更接近英文中yeah的意思)
圖片來自:jimcarreyonline.com
▼接吻KISS這麼神奇的單字~但是這個發音在瑞典語中很不幸的代表了「尿」
而瑞典語中的接吻Puss,到英文又變成了貓或是小女孩
圖片來自:www.national-awareness-days.com
▼英文的禮物Gift
德語中的Gift,剛好是英文「毒」,所以下次如果德國人聽到gift露出驚恐的表情你就知道為什麼了
圖片來自:http://diply.com
另外,如果你聽到Hammer,雖然在德語中也是錘子,但如果你聽到「這是錘子」,真正的意思卻是說某樣東西很酷。這倒是不難聯想:酷得跟錘子(?)一樣!
圖片來自:outlandathome.wordpress.com
▼Gerry這個普通的英文名字,在日文聽起來卻像腹瀉(げり)
圖片來自:environment.nationalgeographic.com
英文的防腐劑,在俄語、法語等語言中竟然代表了......
▼保險套
圖片來自:www.netdoctor.co.uk
就連Seam Bean也中槍,因為這個字在愛爾蘭蓋爾語(Gaelic)中代表了
▼老女人(seanbhean)的意思
圖片來自:hypervocal.com
外語這種互相流通(但是意思卻完全不同)的地方,真的是讓人覺得很害怕(不小心就會混用)啊!
部分資料來自網路 ( diply.cominktank.fi )