《各國天書語言》原來對老外來說看不懂的就是~
圖片來自: gocurrycracker.com
中文裡說完全看不懂的東西叫做「天書」,英文裡說到碰到陌生的東西就好像看到希臘文一樣(It`s Greek to me)。你知道哪個國家的語言最常被其他國家當作看不懂的代名詞嗎?不難猜,因為答案就是
中文。
根據美國語言學家Mark Liberman的研究,世界上有超過10種語言以中文當作「無法理解」的代名詞,包括荷蘭文、希伯來文、法文、波蘭文、土耳其文、俄語、匈牙利語、羅馬尼亞語、西班牙語、甚至希臘文等等。
圖片來自: just-like.net
說真的我們講中文的都不敢說自己中文好啊哈哈哈~我可以想像以前的中文書流到海外以後外國人的反應.....
圖片來自: schoyencollection.com原汁原味的內容在這裡
除了中文以外,第二名就是希臘文
包括了英文、荷蘭文、瑞典語、挪威語、西班牙文、波蘭語、葡萄牙文等語言,都覺得希臘文有夠陌生
圖片來自: greeklife.missouri.edu
現在相當多國家使用的西班牙文,被德文、馬其頓語、克羅埃西亞語和捷克語認為是看不懂的代名詞
圖片來自: en.wikipedia.org
阿拉伯文,被義大利語、土耳其語、希臘文和波斯文覺得是天書
圖片來自: webgerman.com
希伯來文,被荷蘭文、芬蘭語和法文和看不懂畫上等號
圖片來自: overseas.huji.ac.il
Mark Liberman的研究成果圖
這「你的語言對我來說太複雜」關係圖越看越有趣,別人說某語言太複雜他們看不懂,我們則覺得上天的文字我們看不懂。
圖片來自:neatorama.com/2013/09/26/5-Fun-Facts-Its-All-Greek-To-Me/#!bDJDmw部分資料來自網路
0 則回應
順序: 新│舊