日本人一頭霧水《海豚拉麵》台灣菜單超有梗www

圖片1

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

哈哈哈哈哈,看到這個福氣招牌拉麵,讓我好想大喊:福~氣~啦~。前幾天看到一篇日本報導說台灣菜單上,竟然有賣《海豚拉麵》我怎麼不知道有這一回事?有誰吃過這一味呀?

▼其實之前就曾出現《豚骨拉麵》英文竟寫成《海豚骨拉麵》

圖片2

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/
原汁原味的內容在這裡

目前台灣有許多日本拉麵店味道都還算不差。

可是,隨著日本人來台灣的旅客越來越多,有些店家菜單上的日文,最好特別注意一下,不然真的會讓人覺得好奇怪XD

▼日文寫著「豚の丼」看起來好像是對的,但看過《悲情豬排招牌》的人,應該知道正確寫法是什麼。

圖片3

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

▼泡菜牛丼=正確應該為「キムチ牛丼」(錯字更正謝謝)

圖片4

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

▼中文寫修羅很帥氣,日本人看到會傻眼

圖片5

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

圖片6

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

▼本來應該等於豬肉的「豚」字,竟然被寫成海豚「イルカ」

圖片7

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

▼2種洋蔥+英雄的拉麵

圖片8

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/


(好難懂到底自已吃到的是什麼)(錯位字更正)

這些日文翻譯極有可能是使用GOOGLE翻譯功能,所產生的結果...

圖片9

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

菜單上有日文本是要方便客人點餐,但是不正確反而造成會困擾~

圖片10

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

還是找專業翻譯吧!

,,,

部分資料來自網路 ( rocketnews24 )

廣告

0 則回應 順序:

NEW電影情報

潮鞋 » 看更多»

新奇 » 看更多»