website statistics
简体 卡卡粉絲團

日本人一頭霧水《海豚拉麵》台灣菜單超有梗www

哈哈哈哈哈,看到這個福氣招牌拉麵,讓我好想大喊:福~氣~啦~。前幾天看到一篇日本報導說台灣菜單上,竟然有賣《海豚拉麵》我怎麼不知道有這一回事?有誰吃過這一味呀? ▼其實之前就曾出現《豚骨拉麵》英文竟寫成《海豚骨拉麵》 原汁原味的內容在這裡 目前台灣有許多日本拉麵店味道都還算不差。 可是,隨著日本人來台灣的旅客越來越多,有些店家菜單上的日文,最好特別注意一下,不然真的會讓人覺得好奇怪XD ▼日文寫著「豚の丼」看起來好像是對的,但看過《悲情豬排招牌》的人,應該知道正確寫法是什麼。 ▼泡菜牛丼=正確應該為「豚キムチ牛丼」(錯字更正謝謝) ▼中文寫修羅很帥氣,日本人看到會傻眼 ▼本來應該等於豬肉的「豚」字,竟然被寫成海豚「イルカ」 ▼2種洋蔥+英雄的拉麵 (好難懂到底自已吃到的是什麼)(錯位字更正) 這些日文翻譯極有可能是使用GOOGLE翻譯功能,所產生的結果... 菜單上有日文本是要方便客人點餐,但是不正確反而造成會困擾~ 還是找專業翻譯吧!

圖片1

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

哈哈哈哈哈,看到這個福氣招牌拉麵,讓我好想大喊:福~氣~啦~。前幾天看到一篇日本報導說台灣菜單上,竟然有賣《海豚拉麵》我怎麼不知道有這一回事?有誰吃過這一味呀?

▼其實之前就曾出現《豚骨拉麵》英文竟寫成《海豚骨拉麵》

圖片2

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/
原汁原味的內容在這裡

目前台灣有許多日本拉麵店味道都還算不差。

可是,隨著日本人來台灣的旅客越來越多,有些店家菜單上的日文,最好特別注意一下,不然真的會讓人覺得好奇怪XD

▼日文寫著「豚の丼」看起來好像是對的,但看過《悲情豬排招牌》的人,應該知道正確寫法是什麼。

圖片3

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

▼泡菜牛丼=正確應該為「キムチ牛丼」(錯字更正謝謝)

圖片4

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

▼中文寫修羅很帥氣,日本人看到會傻眼

圖片5

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

圖片6

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

▼本來應該等於豬肉的「豚」字,竟然被寫成海豚「イルカ」

圖片7

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

▼2種洋蔥+英雄的拉麵

圖片8

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/


(好難懂到底自已吃到的是什麼)(錯位字更正)

這些日文翻譯極有可能是使用GOOGLE翻譯功能,所產生的結果...

圖片9

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

菜單上有日文本是要方便客人點餐,但是不正確反而造成會困擾~

圖片10

圖片來自:http://rocketnews24.com/2013/12/10/395130/

還是找專業翻譯吧!

,,,

文章在看,按讚支持要有!
部分資料來自網路 ( rocketnews24 )
>>> 點這裡看更多 就是愛閒聊 相關討論

廣告

每日三餐看宅聞 加入好友

NEW電影情報

害羞漫畫 » 看更多»

設計

汽車

重要聲明:本網站為提供內容及檔案上載之平台,內容發佈者請確保所提供之檔案/內容無任何違法或牴觸法令之虞。卡卡洛普無法調解版權歸屬等相關法律糾紛,對所有上載之檔案和內容不負任何法律責任,一切檔案內容及言論為內容發佈者個人意見,並非本網站立場。
網站地圖 部落客註冊 徵才 卡卡暗部 連絡我們 Copyright © 2009 www.Gamme.com.tw