日本設計師發表《台灣街景觀察紀錄》誰會看招牌看得這麼仔細……
圖片來自:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=56015023
如果要求大家分析台灣街景的特色,大家可以說出多少理論呢?日本設計師藤本健太郎的興趣就是觀察街景,特別是隨處可見的招牌最能代表一個國家的文化,他最近出版一本分析台灣街景招牌的書《タイポさんぽ 台湾をゆく》,書中的理論比土生土長的台灣人理解的都還要詳細!應該說根本很少人會這麼仔細觀察招牌吧……
台灣招牌分析大全《タイポさんぽ 台湾をゆく》封面
圖片來自:http://www.idea-mag.com/books/typosampo_taiwan/
這一本《タイポさんぽ 台湾をゆく》是由日本設計師藤本健太郎與台灣的文字設計師柯志杰合作的街景招牌分析書,藤本健太郎原本就很喜歡觀察路上大大小小的招牌,之前就出版過日本的招牌分析書,這次則是選中漢字文化最相近的台灣!下面就來看看公開的試閱頁提到那些台灣的街景與招牌特色吧……
「排」是好吃的字
圖片來自:http://www.idea-mag.com/books/typosampo_taiwan/
藤本認為「排」這個字在日本常常會跟排水、排氣這些有點髒髒的詞彙連在一起,可是當這個字出現在台灣招牌上的時候就會是雞排、排骨飯之類的美食,說「排」在台灣是美味的字一點也不為過!
讓日本人困惑的台式漢字文化
圖片來自:http://www.idea-mag.com/books/typosampo_taiwan/
以右上角那家滷味攤為例,「滷」這個字完全是日文不會用的漢字,所以日本人第一眼看到會率先認為這個招牌跟日文屬於完全不同的系統,然而滷味攤卻又掛著「超鮮の」這種混合日本平假名試圖跟日文靠攏的用法,真的讓藤本看得霧煞煞!之前就有說過日本人對於台灣濫用「の」的問題很在意啦……
有趣的諧音字商標翻譯
圖片來自:http://www.idea-mag.com/books/typosampo_taiwan/
外語商標進入台灣常常會發展出既符合諧音又有正面意義的翻譯,例如藤本舉例的「嬌生」或是「沙拉脫」讀懂了以後就會讓人會心一笑!
超愛用圓體字的夜市攤販有科幻感!?
圖片來自:http://www.idea-mag.com/books/typosampo_taiwan/
藤本觀察夜市的攤販(尤其是賣果汁的攤販)特別愛用「圓體字」,配上鮮豔的底色在夜晚中非常具有科幻界的賽博朋克(cyberpunk)風格,其實台灣的廟宇也常常被這麼說……
噴漆字體的聖地!?
圖片來自:http://www.idea-mag.com/books/typosampo_taiwan/
這種中間有裂痕的字體是專門設計給噴漆或貼紙用的「連筋字」,藤本觀察台灣不論是建築物或車輛使用這種方式印字的頻率可能有日本的15到20倍以上,難怪會說是噴漆字的聖地呀!
大樓外牆都會變成廣告牆!
圖片來自:http://www.idea-mag.com/books/typosampo_taiwan/
台灣街景的特色之一就是舉目所及的大樓外牆幾乎都會變成廣告牆,不過真正讓藤本驚訝的並不是公寓掛廣告這件事情,而是他一開始以為這些廣告是在宣導什麼重大政策,加上文字設計非常有趣而忍不住盯著看,最後他才理解這都是建商的售屋廣告……
突然冒出來的「南無阿彌陀佛」
圖片來自:http://www.idea-mag.com/books/typosampo_taiwan/
這個台灣隨處可見的「南無阿彌陀佛」貼紙讓藤本十分中意,可是卻找不到哪裡有賣!仔細想想還真的沒印象哪裡有賣這個貼紙啊……
上面這些只是《タイポさんぽ 台湾をゆく》這本書的一小部分預覽頁而已,全書其實有厚達160頁的份量,大家有興趣可以買來研究平常看習慣的街景、招牌是不是藏著什麼祕密喔~~