Google翻譯把《寶貝的生活守則》主題曲變成詛咒歌曲!?
圖片來自:minkara.carview.co.jp
有時候覺得2ch上的網友真的好厲害,到底是哪裡來的idea會想把「マル・マル・モリ・モリ!」的歌詞拿去用拉丁文翻成日文呢?去年不但大熱賣更被選為網路流行語的這首日劇《寶貝的生活守則》主題曲「マル・マル・モリ・モリ!」,在Google的翻譯下原本可愛的歌詞卻出現了「死」「邪惡」等黑暗的字眼,讓這首經典的暢銷歌瞬間變成了網友口中的「詛咒歌曲」......
圖片來自:blog.livedoor.jp/houga_banzai原汁原味的內容在這裡
▼《寶貝的生活守則》主題曲「マル・マル・モリ・モリ!」
▼網友把主歌中的「マルマルモリモリ」(maru maru mori mori/在日文中r跟l發音相同,所以也寫作malu malu mori mori也是通的!)用Google翻譯軟體,從拉丁文翻成日文後......
圖片來自:twitter.com/v_shikiyu
▼當然翻成中文也是相同的結果。
圖片來自:translate.google.com
▼接著網友又把間奏時的歌詞「ダバデュア ダバジャバ」中的「daba juva」一樣用拉丁文翻成日文後則出現了
圖片來自:twitter.com/v_shikiyu
▼Google軟體翻出的日文常常很怪異,所以大家還是看中文的好了!
圖片來自:translate.google.com
▼再來很愛試的網友又把「マルモリ」反過來用「mori malu」來翻譯,於是出現了「寧願選擇死亡」的日文
圖片來自:twitter.com/v_shikiyu
▼中文版
圖片來自:translate.google.com
是不是有那麼點毛呢?實際在歌詞中的「マルマルモリモリ」並沒有真的很明確指什麼,雖然有些人認為是從主角マルモ的名字而來,但其實歌詞中有一段「マルマルモリモリおまじないだよ」就說明了「マルマルモリモリ是一個魔法的咒語」,對日劇中的薰和友樹來說,這個他們自己編的咒語也許會為他們帶來幸福這樣!只是沒想到這幸福的咒語在Google翻譯下變成了像詛咒一般的字眼。
圖片來自:news.livedoor.com
另外在「マル・マル・モリ・モリ!」前也有另一首歌被網友發現裡面藏了黑暗字眼的歌曲,那就是きゃりーぱみゅぱみゅ(Kyarypamyupamyu)的PONPONPON。不過這個之前如夢在介紹Youtube年度熱門影片時有提過,就不再多囉嗦了!只是這些被網友發現在歌詞中的「隱藏意義」,是真是假還是只是話題炒作就不得而知了。但唯一可以確定的是,這兩首歌在去年日本都是非常紅的兩首歌!
部分資料來自網路 ( ameba )