site stats
简体 卡卡粉絲團
它它頭條熱門排行榜
    人氣&排行榜

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩?

            愛看日本漫畫的大家曾不曾對於那些五花八門的狀聲詞感到困惑呢?出版社又為什麼不將這些狀聲詞翻成中文呢?這個問題最近被日本BL漫畫家見多ほむろ提了出來,相較於韓文版連背景的日文都修得一乾二淨,台灣版則是幾乎只翻譯對話框內的台詞,老師推測可能是因為修圖太麻煩了,然而真的是如此嗎…… 原汁原味的內容在這裡   漫畫《你不是我的菜》台灣版與韓國版 漫畫家的作品經過國外翻譯以後通常也會拿到翻譯成品,BL漫畫家見多ほむろ最近將《你不是我的菜》的台灣版與韓國版秀給粉絲欣賞一番,結果發現一個很大的疑惑…… 「為什麼韓國版的狀聲都翻成韓文,台灣版卻保留日文呢?」 粉絲看到見多老師貼出的台、韓版漫畫內頁發現台灣版的狀聲都沒有翻譯於是向老師請教原因,可是見多老師也猜不透台灣為什麼這麼做…… 「我也很驚訝狀聲沒翻譯,仔細想想或許是修圖很麻煩吧」 見多老師猜想台灣出版社是因為修圖麻煩才保留日文,但是答案真的如此單純嗎?別說是狀聲字了,韓文版就連背景的日文也毫不保留呀! 背景的日文統統變成韓文! 許多日本宅宅來到台灣旅遊購買台灣翻譯版漫畫當紀念品,也都很驚訝狀聲保持日文不翻譯…… 台版漫畫保持日文狀聲已經是常態了? 不過當狀聲詞寫在對話框裡的時候就不得不翻譯了,漫畫家中村ユキチ對於自己的《愛情聯結點》台灣翻譯版出現的各種狀聲詞感到很有趣…… 「台灣版的狀聲好新奇!」 「有框的」狀聲要是不翻譯會很奇怪吧? (´・ω・)台灣讀者都習慣看不懂狀聲字了嗎?

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片1

            圖片來自:http://kodoku21.blog83.fc2.com

            愛看日本漫畫的大家曾不曾對於那些五花八門的狀聲詞感到困惑呢?出版社又為什麼不將這些狀聲詞翻成中文呢?這個問題最近被日本BL漫畫家見多ほむろ提了出來,相較於韓文版連背景的日文都修得一乾二淨,台灣版則是幾乎只翻譯對話框內的台詞,老師推測可能是因為修圖太麻煩了,然而真的是如此嗎……

            原汁原味的內容在這裡

             

            漫畫《你不是我的菜》台灣版與韓國版

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片2

            圖片來自:https://twitter.com/mitahomuro

            漫畫家的作品經過國外翻譯以後通常也會拿到翻譯成品,BL漫畫家見多ほむろ最近將《你不是我的菜》的台灣版與韓國版秀給粉絲欣賞一番,結果發現一個很大的疑惑……


            「為什麼韓國版的狀聲都翻成韓文,台灣版卻保留日文呢?」

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片3

            圖片來自:https://twitter.com/mitahomuro

            粉絲看到見多老師貼出的台、韓版漫畫內頁發現台灣版的狀聲都沒有翻譯於是向老師請教原因,可是見多老師也猜不透台灣為什麼這麼做……


            「我也很驚訝狀聲沒翻譯,仔細想想或許是修圖很麻煩吧」

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片4

            圖片來自:https://twitter.com/mitahomuro

            見多老師猜想台灣出版社是因為修圖麻煩才保留日文,但是答案真的如此單純嗎?別說是狀聲字了,韓文版就連背景的日文也毫不保留呀!


            背景的日文統統變成韓文!

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片5

            圖片來自:https://twitter.com/mitahomuro

            許多日本宅宅來到台灣旅遊購買台灣翻譯版漫畫當紀念品,也都很驚訝狀聲保持日文不翻譯……


            台版漫畫保持日文狀聲已經是常態了?

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片6

            圖片來自:https://twitter.com/imo_chaki

            不過當狀聲詞寫在對話框裡的時候就不得不翻譯了,漫畫家中村ユキチ對於自己的《愛情聯結點》台灣翻譯版出現的各種狀聲詞感到很有趣……


            「台灣版的狀聲好新奇!」

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片7

            圖片來自:https://twitter.com/yukichi7


            「有框的」狀聲要是不翻譯會很奇怪吧?

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片8

            圖片來自:https://twitter.com/yukichi7

            BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩? - 圖片9

            圖片來自:https://twitter.com/yukichi7

            (´・ω・)台灣讀者都習慣看不懂狀聲字了嗎?

            部分資料來自網路 ( @mitahomuro@yukichi7 )
            >>> 點這裡看更多 動漫玩具宅 相關討論
            廣告

            標籤Tags: ,,,,,,,,

            讀後心情
            • 0%
            • 0%
            • 0%
            • 0%
            • 0%
            • 0%

            的熱門文章>>

            廣告

            0 則回應 順序:

            正妹 » 看更多»

            人氣排行

            分享排行

            重要聲明:本網站為提供內容及檔案上載之平台,內容發佈者請確保所提供之檔案/內容無任何違法或牴觸法令之虞。卡卡洛普無法調解版權歸屬等相關法律糾紛,對所有上載之檔案和內容不負任何法律責任,一切檔案內容及言論為內容發佈者個人意見,並非本網站立場。
            徵才 正妹推薦專線 卡卡暗部 連絡我們 Copyright © 2009 www.Gamme.com.tw