site stats
简体 卡卡粉絲團

TAG:翻譯

美國人笑翻的《你的名字英文翻譯問題》其實翻成中文難度也很高……

美國人笑翻的《你的名字英文翻譯問題》其實翻成中文難度也很高……

日文當中的自稱詞依照男女、地位、年齡而有許多分別,一旦用錯可能引發天大的誤會,然而這種狀況該怎麼解釋才能讓通常只會用「I」自稱的美國人理解呢?動畫電影《你的名字》的英文字幕就因為近乎放棄翻譯而引發話題...

日本宅宅發現《台灣出包王女18禁》扯出意外的後果……

日本宅宅發現《台灣出包王女18禁》扯出意外的後果……

大家曾不曾因為代理版的分級比國外嚴格而生氣呢?最近有位日本網友在討論區貼出許多張動漫周邊專賣店安利美特台北總店的照片,其中《出包王女》被歸類在18禁就引來日本網友的正反兩面評價,除此之外各種台灣翻譯的...

2016-10-29
無償為動漫配字幕《字幕組》中國籍成員在日本涉侵權遭逮捕…

無償為動漫配字幕《字幕組》中國籍成員在日本涉侵權遭逮捕…

「字幕組」通常由擁有語言長才的愛好者組成,將原本無字幕的外語影片即時翻譯並配上字幕上傳到網路,讓不諳外語的網友們可以在第一時間享受最快的進度。這些翻譯者通常沒有營利目的,只是為了愛與熱情自發組成,利用...

2016-09-29
《搞不清楚狀況的英文翻譯》這些人要表達的東西我好像似懂非懂啊ww

《搞不清楚狀況的英文翻譯》這些人要表達的東西我好像似懂非懂啊ww

就跟日文錯一個漢字意思就差超多一樣,英文也是稍微拼錯就會表達不出原意啊~如果單純只是字母拼錯拼出不存在的字那倒還好,但萬一不小心變成了不同意思的字詞就會鬧出很多笑話啦ww今天要跟大家分享一些搞不清楚狀...

2016-09-17
《專業譯者現身說法》為何電玩遊戲容易出現超窘誤譯

《專業譯者現身說法》為何電玩遊戲容易出現超窘誤譯

無論是在英翻中或英翻日的電玩,都出現過不少相當經典的誤譯案例,畢竟英文中有不少常用語字面上和實際意義相差十萬八千里,一不小心可能就會造成「踢牙老奶奶(絕冬城之夜)」的悲劇。雖然玩家批判錯誤的翻譯是天經...

日本網友覺得《中文唐老鴨很好吃》高飛狗甚至是三國志的人……

日本網友覺得《中文唐老鴨很好吃》高飛狗甚至是三國志的人……

最近中國上海的迪士尼樂園開幕備受注目,鄰國日本也有積極追蹤報導,不過許多迪士尼經典角色的中文翻譯名稱卻讓日本網友覺得怪怪的,例如那隻唐老鴨……這3個字看起來跟炸雞塊一樣好吃!還有那隻高飛狗……甚至被說...

《日本必勝客的詭異英文》難道又是Google翻譯搞的鬼……

《日本必勝客的詭異英文》難道又是Google翻譯搞的鬼……

最近有一個英文文法問題成為日本網友們討論的焦點,而且出問題的竟然是美國來的知名連鎖披薩店必勝客!必勝客傳單上印的2句英文被網友們一致認為文法大有問題,而且追查之下還發現很可能又是Google翻譯搞的鬼...

廣告

重要聲明:本網站為提供內容及檔案上載之平台,內容發佈者請確保所提供之檔案/內容無任何違法或牴觸法令之虞。卡卡洛普無法調解版權歸屬等相關法律糾紛,對所有上載之檔案和內容不負任何法律責任,一切檔案內容及言論為內容發佈者個人意見,並非本網站立場。
徵才 正妹推薦專線 卡卡暗部 連絡我們 Copyright © 2009 www.Gamme.com.tw