翻譯

gamme
日本網友酸《韓國版星光樂園大幅修改》柔道、浴衣、日圓都要在地化……

日本網友酸《韓國版星光樂園大幅修改》柔道、浴衣、日圓都要在地化……

台灣人很習慣看原版的日本動畫,常常連中文配音都不用而只要打上字幕就OK了!可是韓國卻對「在地化」十分堅持,動畫中各種微小的細節都要符合韓國文化才可以,最近韓國修改版的《星光樂園》就成為日本網友揶揄的對...

台灣人觀光客《自駕違規右轉上電視》這對情侶妳們紅遍全日本囉……

台灣人觀光客《自駕違規右轉上電視》這對情侶妳們紅遍全日本囉……

日本朝日電視台的警察執勤紀錄節目「列島警察捜査網 THE追跡」前天播出春季事件總集赫然見到台灣人觀光客!這對情侶在人生地不熟的日本自行駕車違規右轉,遭到交通警察攔下卻因為語言不通只能比手畫腳,好不容易...

2017-04-03
日本網友關注《刀劍神域劇場版台灣票房》重點是翻譯好帥喔……

日本網友關注《刀劍神域劇場版台灣票房》重點是翻譯好帥喔……

大家看過《刀劍神域劇場版 序列爭戰》了嗎?日本網友不只喜歡比較國內票房,也很喜歡看日本電影在國外上映的反應,從《刀劍神域劇場版 序列爭戰》一個月前在世界各國上映以來就不斷被網友盯著票房變化,然而關於台...

2017-03-20
美國人笑翻的《你的名字英文翻譯問題》其實翻成中文難度也很高……

美國人笑翻的《你的名字英文翻譯問題》其實翻成中文難度也很高……

日文當中的自稱詞依照男女、地位、年齡而有許多分別,一旦用錯可能引發天大的誤會,然而這種狀況該怎麼解釋才能讓通常只會用「I」自稱的美國人理解呢?動畫電影《你的名字》的英文字幕就因為近乎放棄翻譯而引發話題...

2017-01-25
BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩?

BL漫畫家疑問《台灣版為什麼狀聲不翻譯》真的是因為修圖太麻煩?

愛看日本漫畫的大家曾不曾對於那些五花八門的狀聲詞感到困惑呢?出版社又為什麼不將這些狀聲詞翻成中文呢?這個問題最近被日本BL漫畫家見多ほむろ提了出來,相較於韓文版連背景的日文都修得一乾二淨,台灣版則是幾...

2016-11-05
無償為動漫配字幕《字幕組》中國籍成員在日本涉侵權遭逮捕…

無償為動漫配字幕《字幕組》中國籍成員在日本涉侵權遭逮捕…

「字幕組」通常由擁有語言長才的愛好者組成,將原本無字幕的外語影片即時翻譯並配上字幕上傳到網路,讓不諳外語的網友們可以在第一時間享受最快的進度。這些翻譯者通常沒有營利目的,只是為了愛與熱情自發組成,利用...

2016-09-29

廣告