美國宅宅火大《翻譯版漫畫書背歪七扭八》學日版統一設計有這麼難嗎……
收集叢書、套書的一大樂趣莫過於擺上書架欣賞精美的「書背」,日本長篇漫畫也經常會利用書背玩起插畫接龍,前提是每一集的設計都要整齊劃一才行!美國宅宅就很不爽日本漫畫的美國翻譯版書背的書名、集數作者和出版社...
南韓驚現《屍姦百貨》別報警這只是翻譯的問題...
今天滑FB看到這PO文著實嚇了一跳,雖然韓國時常發生話題新聞沒錯,但直街大辣辣秀出「屍姦」兩字還頗挑戰路人心臟,打電話報警前冷靜想了一下應該是......「翻譯」的問題吧?果不其然就是翻譯的問題!雖然...
藝術家被Google翻譯害到畫出《髒話寄居蟹》一切都是無心插柳柳橙汁w
雖然早知道Google翻譯不一定準確,但在需要翻譯情報時還是仰賴使用,只是需要做些二次確認就是了w Google是許多人愛用的平台,不管是搜尋、翻譯還是導航等都是常見使用,雖然Ggoogle很強大卻也...
一早起來發現自己推特《被駭客盜帳號》重複同一句話超詭異
推特是一個可以跟大家聊天,分享自己生活的小天地,之前有跟大家聊過推特遊戲《被魔女帶大的孩子》還有推特鬼故事《我被小男孩跟上了》的話題大家可以看看~而藝人也會利用推特來抒發自己的心情,像是最近就有韓星抱...
韓國影迷看了都超火大《時常亂翻譯的電影台詞》其實蠻白爛的阿XD
說到翻譯這種字大家最常看到的應該就是英文翻譯阿、韓文翻譯阿或是日文翻譯等等,不過倫倫平常有時候也會失靈需要app來幫忙,先前有跟大家聊過日本網友發現《台灣魔術靈翻譯非常中二病》還有粉絲主動發起《台灣輕...
中國盜版風動物朋友《萌萌獸娘動物世界》惡搞中文看得頭好痛……
盜版是創作者的惡夢,然而最慘的是盜版還盜得四不像!許多日本網友就猜想如果中國推出《動物朋友》的山寨貨會變成什麼樣子呢?於是開始以「萌萌獸娘動物世界」這個名稱創作各種惡搞圖文,不但有作畫崩壞的動物朋友們...