爆紅手遊《旅行青蛙》超夯「旅蛙」基本介面翻譯與簡易玩法說明
由《貓咪收集》的開發公司Hit-Point在去年11月推出《旅蛙》新作手遊,真的實在是太可愛而大受歡迎!短短兩個月的時間紅遍全球~連歐美也都出現蛙爸蛙媽!不過最近中國特別夯~這股養蛙潮流還吹到了台灣來...
日本竟然有《描述桃子浮沉的專用詞》台灣留學生似乎難以置信……
不同語言之間並不一定能夠完全翻譯,有些文化上的特殊詞彙就非常難以解釋,最近有位日本網友就跟台灣留學生聊起日本有著「描述桃子浮沉的詞彙」,留學生卻一副不相信的模樣!如果對《桃太郎》的故事不熟悉,的確很難...
英文神翻譯《日本手機遊戲的詫び石文化》這中文該怎麼說……
日本的手機遊戲廠商每當延長維修或發現重大BUG都會藉由贈送能夠轉蛋、抽卡的道具補償玩家,這種文化被日本網友戲稱為詫び石(wabiishi),也就是道歉用的石頭,而日本網友最近發現這個名詞竟然可以被完美...
粉絲主動發起《台灣輕小說翻譯連署失敗》推廣方式是否搞錯了呢……
輕小說好像都是由日本作品翻譯而來,然而其實有不少台灣作家努力耕耘開拓一片天,甚至是不是有機會能夠「反攻日本」呢?由甜咖啡創作的台灣國產輕小說《在座寫輕小說的各位,全都有病》最近發起連署試圖透過日本GA...
招攬台灣觀光客《台灣人不知道北關東在哪裡》那就叫東京的北側吧……
日本各個地區都有著許多長久流傳下來的地理名詞,令外國觀光客難以理解,例如大家知道「北關東」指的是哪裡嗎?日本NHK電視台報導「北關東」地區的幾個都市想要招攬台灣觀光客卻發現台灣人根本不熟悉什麼叫做「北...
《法國翻譯的心聲》從方言、擬音到角色性別都很燒腦細胞
有稍微嘗試過翻譯就知道,翻譯這項職業的辛苦之處。讀懂外國語文只是基本功,要將外語轉換成通順達意的本國語才是一大考驗。更別說當地方言或該國特有的文化等等,每天都有不同的挑戰在燃燒翻譯們的腦細胞。法國漫畫...