日本網友關注《刀劍神域劇場版台灣票房》重點是翻譯好帥喔……
圖片來自:http://animationbusiness.info
大家看過《刀劍神域劇場版 序列爭戰》了嗎?日本網友不只喜歡比較國內票房,也很喜歡看日本電影在國外上映的反應,從《刀劍神域劇場版 序列爭戰》一個月前在世界各國上映以來就不斷被網友盯著票房變化,然而關於台灣的新聞卻常常見到一種感想……「刀劍神域」這個翻譯太帥啦!仔細想想的確滿帥的啊!!!
原汁原味的內容在這裡
日本網路媒體緊盯各國票房
圖片來自:http://animationbusiness.info
日本網友很愛討論日本電影在國外的票房成績,因此日本網路媒體都會緊追國外的票房數字,一個月前在世界多國上映的《刀劍神域劇場版 序列爭戰》當然也成了票房網站的焦點,不過每當引用台灣網站的數據都會有日本網友說……
「刀劍神域這名字太帥啦XDDD」
圖片來自:2ch
事實上在《刀劍神域劇場版 序列爭戰》還沒上映的今年一月,有日本網友從台灣網站挖出上映時間就讓大家見識過中文翻譯的厲害!
日本網友轉貼台灣網站意外讓更多人見識到「刀劍神域」這個翻譯
圖片來自:2ch
在推特同時輸入「刀劍神域」、「帥」這兩個關鍵字搜尋就可以看到很多網友的讚美,甚至還沒動畫化的2010年已經有人注意到原作輕小說翻譯了……
「刀劍神域,這個超帥的名字竟然是Sword Art Online耶」
圖片來自:twitter
「Sword Art Online寫作刀劍神域啊?真帥」
圖片來自:twitter
「Sword Art Online中文寫作刀劍神域,帥翻了啊,看起來就知道是網路遊戲的神之領域嘛」
圖片來自:twitter
「Sword Art Online學中文寫成刀劍神域明明比較帥啊」
圖片來自:twitter
(゚∀ ゚)仔細想想這翻譯真的滿帥的!
部分資料來自網路 ( アニメーションビジネス・ジャーナル )
0 則回應
順序: 新│舊