謎之語言《兩個不懂中文的人用中文進行作畫委託》居然可以溝通…

圖片1

圖片來自:もみお@三日目A-83a‏@momi0

西元8世紀初,時逢中國唐朝時期,日本出了一位女天皇「元明」天皇,也是奈良時代的第一位天皇,雖然在位僅8年,但她實行了一件影響後世甚為深遠的措施——將日本地名改為漢字,自此確立了日文中「漢字」的重要地位。然而,漢字與現今中文之間的形、音、義上都有著或多或少的出入,那如果是兩個不懂中文的人使用(偽)中文進行交談的話呢?奇妙的是——竟然溝通無礙XD

原汁原味的內容在這裡

謝謝茄子…(?)

最近一款由bilibili代理的戰艦擬人即時海戰手遊《碧藍航線》在日本超夯,日本玩家也因此開啟了中文愛好的開關,甚至有繪師還利用全中文(?)發推文宣傳自己的《碧藍航線》同人作品「我毀勃起,珍寶銀銀,自室歸還後,即自慰開始」「全彈發射!揉男型II」「賢者時間訪…」。

圖片2

圖片來自:もみお@三日目A-83a‏@momi0

雖然文字拼湊得亂七八糟的,但似乎看懂了……謝謝茄子。

 

兩個不懂中文的人用(偽)中文對話

一邊是爸爸迷上《少女與戰車》所以就買了一台坦克(T-34)擺家裡的混血宅宅(@Asena0330),一邊是被誤認為中國繪師的日本繪師「少したかさき姉貴氏」。兩個完全不會中文的人竟然用起了中文(?)進行作畫委託的交流,而且竟然能順利溝通……

圖片3

圖片來自:スオミアッキ@Asena0330

@Asena0330:「想請你幫我畫一張青鳥的新印象畫。尺寸是800x800」

少したかさき姉貴氏:「理解,報價是5,000日圓」

@Asena0330:「那麼我之後再與你聯絡」

少したかさき姉貴氏:「知道了」

@Asena0330:「要是姉貴你畫原稿太忙的話,我委託你的畫作可以等原稿繪製完成後再畫也沒關係。」

少したかさき姉貴氏:「真的?非常感謝你的體恤,之後一定盡心盡力為你繪製」

@Asena0330:「原稿預定何時完成?十二月中旬?」

隔了約6小時後,少したかさき姉貴氏為自己太晚回覆訊息致歉。

圖片4

圖片來自:スオミアッキ@Asena0330

看來兩人都將對方當成中國人了……不過用這種謎之語言竟然也還是完成了作畫委託,大丈夫,謝謝茄子。

,,,,,,,,,,

部分資料來自網路 ( スオミアッキ@Asena0330もみお@momi0 )

廣告

0 則回應 順序:

NEW電影情報

漫畫 » 看更多»

新奇 » 看更多»