《容易被日本人誤會的中文》繪師看到「酷」以為被批評 粉絲好意稱讚差點造成反效果……
圖片來自:https://twitter.com/hhbasjjj/status/946340247201128448
日文當中有著許多的漢字,造就台灣人容易學習日文也方便去日本旅遊,然而日文漢字的含義和現行中文的用法其實存在著許多落差,不只是中文使用者看日文會覺得怪怪的,日本人看中文也是一樣啊!繪師穂積窓声就因為常常有人對他的作品留下「酷」的評語,讓他以為遭到了批評,畢竟「酷」這個字在日文多用於糟糕、惡劣這種意思,根本不會知道在中文圈還可以代表「cool」啊!粉絲們想要留言稱讚日本繪師必需謹記在心,以免好意稱讚卻造成反效果啊……
原汁原味的內容在這裡繪師穂積窓声以「米鳥工房」的社團名義發表許多機械、軍武畫作
圖片來自:https://ricebirdmon.jimdofree.com/
穂積窓声是一位擅長設計機械、軍武的繪師,不論是現實存在的戰鬥機,或是想像虛構的機器人都難不倒他,然而他卻經常受到中文使用者嚴厲的批評……
常常有網友罵他的作品「酷」
圖片來自:https://twitter.com/N8Xartyc4fNG9o5/status/945204413370474496
「酷」這個字在日文當中多用於形容某件事物很糟糕、很惡劣,難道這些畫作如此不堪入目嗎?穂積窓声直到最近終於明白……
「畫作常常會出現『酷!』這種評論,我想說是來批評的嗎?結果原來是中文cool的意思啊,突然一看根本無法理解啊」
圖片來自:https://twitter.com/ricebirdmon/status/1231890367525445632
熟悉中文的人就紛紛向穂積窓声解釋「酷」在中文的用法……
例如熊本熊以前被翻譯成「酷MA萌」
圖片來自:https://twitter.com/takadakatsura/status/1232530877009154049
還有很多網友舉出其他容易被日本人誤會的中文……
「之前首里城燒毀的時候,看到留言說『加油!』留言還以為在詛咒它燒得更旺,結果是在打氣啊」
圖片來自:https://twitter.com/morimorilakuma/status/1232523248476119046
「京阿尼縱火那時好像也有『京都加油!』這種留言引來圍剿啊……」
圖片來自:https://twitter.com/kokoko44/status/1232606458602147841
「還有中文的『老婆』有著『妻子』的含義……(第一次看到一頭霧水)在bilibili看斯卡薩哈的影片就看到一堆『老婆』的彈幕,似乎是在喊『我妻子』的意思」
圖片來自:https://twitter.com/AynAzalea428/status/1232539986601234432
日文的「老婆」就像是中文「老太婆」的意思呀……
「就跟『老師』指的是『先生』的感覺很像吧」
圖片來自:https://twitter.com/mogamishimakaze/status/1232521398511292416
然後現代中文敬稱男人的「先生」又跟日文指稱老師、醫生的「先生」意思差很多……
「『棒』也讓人搞不懂,當時是看到針對演員做出的發言,我還以為怎麼突然批評起人家了呢」
圖片來自:https://twitter.com/assarishioaji/status/1232452327031730178
「棒」在日文被用來批評聲優、演員的演技毫無感情,只會照劇本唸稿,就跟「酷」一樣是很容易讓稱讚引發反效果的漢字啊……
(゚~゚)粉絲們想要留言稱讚日本繪師必需小心使用這些字啊……
圖片來自:https://40-game-life.com/entry/kimetunoyaiba-meigen1部分資料來自網路 ( @ricebirdmon米鳥工房togetter )
廣告
0 則回應
順序: 新│舊