《日本史上最爛翻譯片名?》我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了 輕小說片名遭到負評轟炸
圖片來自:影片截圖
去年12月31日已經在台灣上映的電影《空中謎航》最近終於要在日本上映了,然而日本片商翻譯的片名卻被認為翻得太爛,還沒上映便遭到負評轟炸!日文版片名翻譯成「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了」,如此直接將簡介寫在標題上,就被批評聽起來簡直像是輕小說一般,根本沒有用心翻譯。然而看到日本網友們討論得這麼熱烈,或許也達到得宣傳效果,對於片商來再成功也不過了啊~~
原汁原味的內容在這裡電影《Horizon Line》
圖片來自:https://twitter.com/teramiya/status/1400238819513802753
台灣翻譯成《空中迷航》
圖片來自:https://www.facebook.com/437764886661066/photos/a.437773526660202/1167676447003236/
《空中迷航》這部電影描述一位名叫莎拉的女生準備搭乘輕型飛機飛往一座小島參加朋友的婚禮,卻發現分手分不乾淨的前男友傑克森竟然也要搭乘同一個航班。更糟糕的是機師在飛行途中突然暴斃,導致以前只是稍微開過飛機,卻沒有單獨飛行經驗的莎拉必需接下駕駛飛機的重責大任!
日本片商在昨天(6月3日)宣布這部電影即將於8月上映,同時公布翻譯的日文片名是……
「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了」
圖片來自:https://natalie.mu/eiga/news/430820
我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了(元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話)這個片名立刻遭到日本網友們痛罵一頓,不但宣傳片被負評轟炸,推特上也被批評聲浪給淹沒了……
「哇,這日文片名……日本終於淪落到這個地步了……」
圖片來自:https://twitter.com/sachiko_shirai/status/1400373149124808705
「超狂的日文片名出現了!網路小說是吧!」
圖片來自:https://twitter.com/vinyl_tackey/status/1400233343535312897
「超像輕小說w」
圖片來自:https://twitter.com/_sou51_/status/1400280346352963584
「是想藉由輕小說風格的片名吸引觀眾嗎?又不是異世界轉生作品。」
圖片來自:https://twitter.com/gen_halshion/status/1400567143356256257
「拜託不要把簡介塞進片名……」
圖片來自:https://twitter.com/Right_JPN/status/1400275975003275265
「從來沒看過如此誇張的日文片名,原名明明是『Horizon Line』。看到日文片名就讓人不想看了……很抱歉……」
圖片來自:https://twitter.com/bluesky_london/status/1400254619528298496
「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了於是轉生到異世界!雖然有著開外掛般的無限軍武火力,卻遭到勇者小隊驅逐,於是我決定隱藏最強實力享受制空權無雙的後宮慢活。」
圖片來自:https://twitter.com/keis_miu/status/1400363697722183680
「對於愛看《空中浩劫》的人來說,是一部相當有吸引力的電影,但是這個垃圾翻譯片名不能想想辦法嗎?」
圖片來自:https://twitter.com/zensu_01/status/1400336819892326403
「到時候聽到電影院工作人員流暢說出『讓各位久等了,20點10分上映的《我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了》現在開放入場。有票的客人請……』就會覺得他認真練習過了吧,各位工作人員請加油!」
圖片來自:https://twitter.com/yucke_super_dry/status/1400399268901376001
「至少這個片名一定會名留青史,所以我倒覺得還不錯。」
圖片來自:https://twitter.com/manhemo/status/1400250030544494594
雖然這個翻譯片名讓本片還沒上映就招來批評,但這同時也代表未演先轟動,造就莫大的廣告效果!所以對於片商而言,已經可以算是相當成功的翻譯了啊~~
「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了」日本預告片
圖片來自:ギャガ公式チャンネル
(@д@)如果台灣片商翻成這樣,大家又可不可以接受呢~~
部分資料來自網路 ( 映画ナタリーtogetter )廣告
0 則回應
順序: 新│舊