《日本網友發現預言書》翻譯書竟然比原文書早300年出版?罕見誤植藏著歷史的眼淚

圖片1

圖片來自:https://www.irasutoya.com/2016/11/blog-post_657.html

翻譯書會比原文書還要晚出版……這句話聽起來好像理所當然,不過最近有日本網友竟然發現了比原文書還要早300年出版的翻譯書!網友找到的「契訶夫與柴可夫斯基」日文翻譯版是在1671年出版,然而原文書卻是1970年於俄國出版,而且契訶夫柴可夫斯基兩個人都是19世紀才誕生的人物,難道網友發現了預言書嗎!?事實上這當然只是一起誤植事件,然而這種誤植其實還藏著歷史的眼淚,未來或許永遠看不到了啊……

原汁原味的內容在這裡

「這麼誇張的誤植還真少見……」

圖片2

圖片來自:https://twitter.com/ozakikazuyuki/status/1339943114778132480

這位暱稱おざき(Ozaki)的日本網友最近發現了一本標題為「契訶夫與柴可夫斯基」的書,內容就是在講述俄國作家契訶夫如何與柴可夫斯基等俄國音樂家交流。然而問題出在網友找到的翻譯本寫著出版日期是「1671年7月10日」……


「契訶夫與柴可夫斯基」新版封面

圖片3

圖片來自:https://www.amazon.co.jp/dp/4788070286

這本書原本是在俄國出版,出版年份是……


1970年!!!

圖片4

圖片來自:https://twitter.com/ozakikazuyuki/status/1339945624943251456

換句話說,日文翻譯版竟然早在原文書出版的將近300年前就出現了。而且契訶夫柴可夫斯基兩個人都是19世紀才誕生的人物,卻有人在江戶時代初期已經預言這兩個人的誕生,於是這本書就被網友們說成是預言書了!


然而真相其實很簡單,就只是年分誤植罷了……


網路資料庫明確寫著翻譯版的出版年分是1971年而不是1671年

圖片5

圖片來自:https://twitter.com/ozakikazuyuki/status/1340822709622644738

雖然說是單純的誤植,不過這個誤植也讓許多網友感受到一種懷舊的氛圍。大家合理推測會將「9」印成「6」就是因為當時還在使用活字印刷,印刷廠將刻有「9」的鉛字擺反了!如今活字印刷早就被時代淘汰,出版業界都轉為數位排版與印刷了,往後就算想看這種誤植恐怕也看不到了啊……


鉛字擺錯方向是活字印刷特有的誤植

圖片6

圖片來自:https://www.mebic.com/report/salon-146.html

圖片7

圖片來自:https://j-town.net/osaka/news/localnews/255532.html?p=all

(゚∀ ゚)說不定還真的是300年前的預言書哦~~

,,,,

部分資料來自網路 ( @ozakikazuyukitogetter )

廣告

0 則回應 順序:

NEW電影情報

漫畫 » 看更多»

新奇 » 看更多»