《漫畫文字獄問題》怪醫黑傑克的歧視台詞改很大 手塚治虫想表達的意思全都走味了?

圖片1

圖片來自:https://diocuracci.com/2022/07/08/ブラック・ジャックova%E3%80%80カルテ8「緑の想い」あ/

隨著人權意識的抬頭,現代許多創作作品都不能夠出現歧視性別、種族或其他特定人群的表現了。然而這種標準應不應該套用在以前的作品身上,將以前的作品按照現代標準進行修改呢?日本網友們最近就討論起漫畫之神手塚治虫的知名作品《怪醫黑傑克》當中,曾經出現過歧視身障人士的台詞。但是在新版被整個改掉,導致對話變得不知所云了!這樣豈不是害得作者想要表達的意思全都走味了嗎?以下就跟著宅宅新聞一起來看看,修正前後的台詞差異有多大吧……

原汁原味的內容在這裡

「文字獄可能導致作品失去原本想要傳達的本質。最經典的例子就是這個,讓手塚治虫變得像笨蛋了。如果不能夠徹底理解文字使用的脈絡,就會變成這種爛透的結果啊……」

圖片2

圖片來自:https://twitter.com/yanosuke_N/status/1657162612818444288

這位暱稱「弥之助」的日本推特網友,最近發文抨擊現代社會排除歧視用語過了頭,引發網友熱烈反響。他認為不應該宛如文字獄一般,完全不管前後脈絡,只要出現不符合現代標準的用語就直接刪改。這樣只會導致作品內容變得不知所云了!


他舉出手塚治虫創作的《怪醫黑傑克》當例子,在樹芽(木の芽)這一篇的台詞,就被改得很誇張……


黑傑克受邀替一位小弟弟看病

圖片3

圖片來自:https://www.akitashoten.co.jp/special/blackjack40/19


他得了全身會長出樹芽的怪病!

圖片4

圖片來自:https://twitter.com/mokugyo_note/status/1447913834606329856

樹芽(木の芽)這篇故事當中,講述一位男孩突然得了全身都會長出樹芽的怪病。這件事情只有他的哥哥知情,於是哥哥就去拜託黑傑克幫忙……


OVA動畫也有出現類似的病症,不過完全是不同的故事!

圖片5

圖片來自:https://diocuracci.com/2022/07/08/ブラック・ジャックova%E3%80%80カルテ8「緑の想い」あ/

哥哥黑傑克討論起弟弟的病情時,哥哥使用了カタワ(katawa)這個類似於「殘廢」,用來指稱「身體有障礙」的貶義詞彙稱呼弟弟,導致黑傑克聽了非常不爽,當場嚴厲糾正他!


下面這是原版漫畫的台詞……


「弟弟的祕密只有我知道。」

「你父母都不曉得嗎?」

「不知道也好,他們要是知道弟弟是殘廢(katawa),一定很難過……」

「不准再用殘廢這個詞!想想小孩被這樣說會是什麼感覺,我在你這個年紀的時候也被這樣叫過!」

圖片6

圖片來自:https://twitter.com/yanosuke_N/status/1657162612818444288

但是カタワ(katawa)在現代被認為是歧視用語,於是這段台詞當中出現的カタワ(katawa)就被改成了「病人」。結果就形成黑傑克哥哥爭論不該叫弟弟是病人的情況,非常不知所云。許多日本網友看了也覺得,這的確導致作者想要表達的意思完全走味,是個相當糟糕的修改啊!


下面這是修改版的台詞。大家如果在台灣買新裝版漫畫,也是基於這個版本翻譯的……


「弟弟的祕密只有我知道。」

「你父母都不曉得嗎?」

「不知道也好,他們要是知道弟弟是病人,一定很難過……」

「他才不是病人!想想小孩被這樣說會是什麼感覺,我在你這個年紀的時候也被這樣叫過!」

圖片7

圖片來自:https://twitter.com/yanosuke_N/status/1657162612818444288

(@д@)你會覺得老作品當中的歧視用語,應該保留還是修改比較好呢?






,,,,,,,,,,,

部分資料來自網路 ( @yanosuke_Ntogetter )

廣告

gamme
0 則回應 順序:

NEW電影情報

勇者打遊戲 » 看更多»

動漫 » 看更多»