《你的名字。官方英配版超違和》三葉說英語根本悲劇 (°ཀ°)…

圖片1

圖片來自:youtube@All the Anime

新海誠最高傑作《你的名字。》動畫電影在各國票房開出紅盤,如今走出亞洲前往歐美,11月18日於英國愛爾蘭上映,除了有日語原音+英文字幕的版本以外,還特地推出了完全英配版,只是違和感實在是濃到無法忽視,尤其是三葉英配簡直是悲劇,連英國人都聽不下去了,要求快點把她撤換掉啊……

原汁原味的內容在這裡

《你的名字。》在英國與愛爾蘭上映中

Anime Limited引進《你的名字。》在英國與愛爾蘭上映,並推出兩種版本,分別是:日語原音+英文字幕版與完全英文配音版。不過自從英配版預告公開後,許多英國網友都崩潰了,畢竟在所有人都是日本人的日本場景中,大家卻都說著一口流利的英語,這是異次元穿越劇嗎?違和感實在太嚴重,完全無法入戲,別說什麼感動不感動,喜感都滿到要溢出來了啊……

 

有些鄉鎮區域只有上映英配版XD

位處偏遠地區的英國網友哀號:「跪求原音版啊啊啊~

圖片2

圖片來自:twitter@re0lem

好像能理解(笑),是說以前在台灣上映的日本動畫電影也是中配版場次占大多數,可能是為了顧及看不懂字幕的小朋友吧,但對於平常就聽原版配音習慣的人來說,那個出戲程度還真的不是蓋的。

圖片3

圖片來自:youtube@All the Anime

 

英國網友:三葉英配版簡直是棒讀悲劇

看著精美的日本畫面,耳朵聽到的卻是《大家說英語》語言教學式的對白,不協調形成的違和感太強,滿腦子都是吐槽要人怎麼感動啦_(´ཀ`」 ∠)_ !尤其三葉英配更成為眾矢之的,網友們紛紛批評她的配音讓人感覺很煩躁,希望能夠把她換掉。

圖片4

圖片來自:PUUL(プウル)

 

其實排片及上映場次是原版配音+英文字幕比較多

原版瀧的配音由男演員「神木隆之介」擔任,三葉的配音則由徵選會中脫穎而出的女演員「上白石萌音」負責,兩人表現可圈可點,若是無法接受英配版的話,相信原聲版會是更好的選擇(雖然在英語系國家並不習慣看字幕,他們覺得字幕是一種干擾,那……就做好二刷三刷的打算吧www)。

圖片5

圖片來自:Spotlight

(。◕∀◕。) 至於當地只有上映英配版的僻靜地區英國人……嗯就買張車票去城市裡看原音版吧,相信看《你的名字。》時會更有感覺的。

應該……

,,,,,

部分資料來自網路 ( youtube@All the Anime )

廣告

0 則回應 順序:

NEW電影情報

潮鞋 » 看更多»

電影 » 看更多»