《異世界的語言表現問題》藥師少女的獨語引發網友論戰 中華風世界觀用日文寫字很奇怪?

圖片1

圖片來自:https://anicobin.ldblog.jp/archives/60935000.html

本季動畫《藥師少女的獨語》是基於同名人氣輕小說改編,描述一位善於推理又富有藥理知識的少女「貓貓」,意外進入後宮工作,幫忙解決宮中各種疑難雜症的故事。然而由於故事的舞台是建立在「中華風異世界」,因此當動畫版開播之後,就有日本網友吐槽,為什麼劇中人物是用日文寫字呢?以下就跟著宅宅新聞一起來看看,日本網友們是怎麼看待這種表現方式吧~~

原汁原味的內容在這裡

「《藥師少女的獨語》動畫版為什麼要幹這種蠢事?」

圖片2

圖片來自:https://twitter.com/natori/status/1717113957817950583

這位暱稱「ナトリ」的日本推特(X)網友,最近發文吐槽本季動畫《藥師少女的獨語》某個鏡頭的文字表現方式,引發熱烈議論!


這是管理後宮的宦官「壬氏」,為了測試主角「貓貓」是不是識字,所以當著大批女官的面寫字給大家看的場面……


小學館漫畫《藥師少女的獨語》用中文寫出「麻子臉妳留下」

圖片3

圖片來自:https://twitter.com/natori/status/1717113957817950583


動畫版《藥師少女的獨語》卻是用日文表現

圖片4

圖片來自:https://anicobin.ldblog.jp/archives/60935000.html

對於這種吐槽,日本網友們呈現出兩極看法。有人跟發文網友一樣,認為這裡應該用中文表現比較洽當,也比較符合世界觀。但也有人覺得讓觀眾容易理解比較重要,即便舞台不是在日本的作品,劇中出現日文也無所謂,只要觀眾自己在腦中轉換(腦補)就好了!


日本網友們的反應是……


「我也覺得這裡很怪!」

圖片5

圖片來自:https://twitter.com/mukugoi1/status/1717467833905602846


「難怪我覺得動畫看起來怪怪的……」

圖片6

圖片來自:https://twitter.com/KK35139453/status/1717471827440845098


「就跟洋片配音版用了日本的諺語一樣,讓人反感。」

圖片7

圖片來自:https://twitter.com/bettir7/status/1717463054257111459


「作者也說過,劇中是中華風的『異世界』,而不是基於史實改編,所以還好吧。」

圖片8

圖片來自:https://twitter.com/nakkonako34/status/1717489870392922601


「這只是為了讓輕度觀眾容易理解吧,而且這部作品的舞台又不是在中國,只是中華風。」

圖片9

圖片來自:https://twitter.com/vince_1515/status/1717549441731994035


「這個問題真的很困難,製作組應該也煩惱過吧。因為一旦用了中文,就會被認定舞台在中國了吧?這部作品頂多只算是中華風奇幻作品,一旦被認定是中國就不妙了。所以才會使用日文吧。」

圖片10

圖片來自:https://twitter.com/AOIKEN72/status/1717481260694794458


「我倒是很好奇,為什麼用日文不會覺得舞台在日本,而一旦用中文就會認定舞台在中國啊?」

圖片11

圖片來自:https://twitter.com/chiko_stennis/status/1717572692487082416


「迪士尼也會幹這種事,我以為動畫作品這樣做是常態。」

圖片12

圖片來自:https://twitter.com/liaode80483/status/1717569275198877931


「中華風奇幻故事用日文?就跟迪士尼的在地化經常使用超土的字型一樣,會讓人覺得應該以尊重劇中氣氛為優先才對吧。」

圖片13

圖片來自:https://twitter.com/Cinnamon_DQX/status/1717527870762066158


「說起這種徹底遵守世界觀的作品,就不得不提《機動戰士鋼彈UC》了。雖然巴納吉和米妮瓦都說日文,卻可以跟所有人溝通。因為劇中出現的文字全部統一成英文,所以觀眾就能夠自動腦補大家其實是用英文在對話了。」

圖片14

圖片來自:https://twitter.com/mizu_ret/status/1717550690019823976


「這就讓我想到《魔女宅急便》琪琪的信也是用日文寫的。當時我去電影院看的時候,也有小孩直接說出:『怎、怎麼是日文……?』讓大家都笑了。

圖片15

圖片來自:https://twitter.com/obake_chochin/status/1717663880217038898


「其實另一版的漫畫在這裡也是用日文。我也同意用中文比較有氣氛,但是動畫不像漫畫可以隨時回頭翻看,所以用中文會比較困難吧。」

圖片16

圖片來自:https://twitter.com/l2__q/status/1717586474093187117


在史克威爾艾尼克斯版的《藥師少女的獨語》漫畫當中,這個場面就是用日文來寫

圖片17

圖片來自:https://twitter.com/koyururi/status/1717516890476818517

(@д@)你比較支持用中文還是日文表現呢?


相關宅聞:

《同一原作兩次漫畫化爭議》藥師少女的獨語的情況又如何?原作者稱讚兩部作品各有優點






,,,,,,,,,,,,,

部分資料來自網路 ( @natoritogetter )

廣告

0 則回應 順序:

NEW電影情報

勇者打遊戲 » 看更多»

動漫 » 看更多»