《英文字典收錄「異世界」》跟日本的定義不太一樣?蒼鷺與少年也算是異世界作品?
圖片來自:https://animemerkezi.com/isekai-nedir-isekai-anime-ne-demek/
近年凡是有在追日本動畫,或是日本輕小說的大家,肯定都有發現以「異世界」為主題作品相當氾濫吧!這種異世界作品氾濫的現象,甚至也對英語圈產生了深刻的影響。由英國牛津大學出版社編纂的「牛津英語詞典」,最近就宣布收錄異世界(isekai)這個詞彙,引爆日本動漫迷們議論。同時日本網友也很好奇,英語圈對於異世界作品的定義,是不是跟日本人有所不同呢?以下就跟著宅宅新聞一起來看看,日本網友們的反應吧~~
原汁原味的內容在這裡「牛津英語詞典最新版本收錄23個來自日文的詞彙。」
圖片來自:https://www.theguardian.com/books/2024/mar/27/the-oxford-english-dictionarys-latest-update-adds-23-japanese-words
根據英國《衛報》報導,知名的英文字典「牛津英語詞典」,最近收錄了包括飯糰(onigiri)、丼飯(donburi)等等23個來自日文的詞彙。
其中還包括一個引發日本動漫迷關注的詞彙……
異世界(isekai):「一種日本的科幻或奇幻作品類型。以主角被傳送到或轉世到一個不同、陌生或不熟悉的世界為主題。包括動畫、漫畫、電子遊戲等領域。常用作修飾語。」
圖片來自:https://www.oed.com/dictionary/isekai_n?tab=meaning_and_use&tl=true#1411582730
對於異世界(isekai)被收入如此知名的英文字典,日本動漫迷們有的開心,有的震驚。但是當網友們深入了解之後,發現人家所定義的「異世界」,好像跟日本人有所不同?
譬如在剛才那篇《衛報》的報導當中,解釋到異世界這個詞彙的時候,記者舉了宮崎駿的最新作品《蒼鷺與少年》當例子。這就讓不少日本網友質疑,這部作品可以歸類在異世界作品嗎?
「異世界指的是……(略)
最近的一個例子,就是宮崎駿和吉卜力工作室的作品《蒼鷺與少年》。12歲的少年主角真人發現了一座廢棄高塔,那座塔是通往奇幻世界的入口。」
圖片來自:https://www.theguardian.com/books/2024/mar/27/the-oxford-english-dictionarys-latest-update-adds-23-japanese-words
對此,日本網友們的反應是……
「isekai(異世界)竟然也被收錄了啊!」
圖片來自:https://twitter.com/rigato_ni/status/1773305350201995277
「『異世界』被收錄英文字典讓我笑了。」
圖片來自:https://twitter.com/Cheph/status/1773295934941589548
「『異世界』被收錄牛津英語詞典,可見日本的異世界動畫、漫畫、小說真的在全世界廣為流傳啊。」
圖片來自:https://twitter.com/rasyu/status/1773343618469711883
「我一開始聽到『異世界』被收錄牛津英語詞典,發出了『哦~~』的聲音。但是當我發現《蒼鷺與少年》被當作最近的異世界範例,就讓我發出『唔……』的聲音了。」
圖片來自:https://twitter.com/shouchu_record/status/1773322385510322214
「《蒼鷺與少年》會被當作異世界作品的例子,可見他們對於異世界的理解跟日本不太一樣吧。以英文的定義來說,或許也會用這個詞彙來形容《納尼亞傳奇》吧?」
圖片來自:https://twitter.com/hawk_v/status/1773237180241977800
「厲害歸厲害,但《蒼鷺與少年》怎麼想都不是異世界作品吧。」
圖片來自:https://twitter.com/siguRe_lazy/status/1773509836892000257
「日本應該沒什麼人會把《蒼鷺與少年》當成異世界作品……可見這個詞彙流傳過去之後,產生了意義上的微妙變化吧。」
圖片來自:https://twitter.com/hiroharutada/status/1773588727782121814
「國外明明很久以前就有異世界作品了吧。難道沒有相對應的詞彙嗎?」
圖片來自:https://twitter.com/m0gm0gsan/status/1773255737914863941
「很有歷史的《愛麗絲夢遊仙境》或《格列佛遊記》難道不也算是異世界作品嗎?」
圖片來自:https://twitter.com/BrazilKing1006/status/1773507313003049155
「所以將來出的英國版《異世界歸來的舅舅》,標題會有別與美國版,改成『UNCLE from ISEKAI』嗎?」
圖片來自:https://twitter.com/okunari/status/1773509275043963366
(@д@)總覺得不是單純穿越到異世界,就能被歸類為異世界作品啊……
廣告
0 則回應
順序: 新│舊