site stats
简体 卡卡粉絲團
別人正在看
人氣&排行榜

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了……

      就算能夠讀懂外國語言,但是要將一部作品翻譯成另一種語言絕對不是件容易的事。例如外國作品中的諧音冷笑話、方言腔調該如何翻譯又不失原意,對翻譯人員而言可說是傷透腦筋。最近有日本網友分享閱讀某漫畫的法文版後,將來絕對不想成為翻譯的心境。接著看了作者是誰後才讓人恍然大悟。 《最強學生會長》就是一部讓人絕對不想成為翻譯的漫畫 原作:西尾維新、作畫:曉月明 以戲言系列和物語系列聞名的小說家西尾維新,在這部漫畫中一樣發揮了令人驚異的文字運用能力。另外故事中也包含部份推理要素。主要陣營分成學生會、推動燒瓶計畫的校方以及擁護過負荷的第三勢力,描寫超能力者之間的攻防與交鋒。 法文版《最強學生會長》 除了法文之外還必須加上原文的漢字才能完整表達出台詞的涵義 其中最讓翻譯頭痛的莫過於「安心院馴染」這位角色持有的技能,光是看到背景那一大片密密麻麻的文字就頭皮發涼了。何況還得把它們全部翻成法文!安心院擁有7932兆1354億4152萬3222個異常性、4925兆9165億2611萬0643個過負荷、合計共有1京2858兆0519億6763萬3865個技能。出現在這一頁技能只不過是冰山一角(;゚д゚) 其他頁的背景也是滿滿的文字量 法文版 中文版乍看還以為是佛經(誤) 成為神的技能「裝神遊戲」、成為惡魔的技能「惡魔的遊戲」、知道答案的技能「規範記憶」、不會失敗的技能「失態失敗」…(略)。 日文網友在推特分享法文版與日文版的比較後造成熱烈迴響,就連法文翻譯本人都親自回覆這篇推文。法國籍譯者Fabien Nabhan:「翻譯這部漫畫的人就是我。我還以為到死為止都不會有人發現我的辛勞,沒想到會收到來自日本方面的指教。」 全世界的翻譯大概都有過類似的辛酸(´Д⊂ヽ

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片1

      圖片來自:logsoku

      就算能夠讀懂外國語言,但是要將一部作品翻譯成另一種語言絕對不是件容易的事。例如外國作品中的諧音冷笑話、方言腔調該如何翻譯又不失原意,對翻譯人員而言可說是傷透腦筋。最近有日本網友分享閱讀某漫畫的法文版後,將來絕對不想成為翻譯的心境。接著看了作者是誰後才讓人恍然大悟。

      《最強學生會長》就是一部讓人絕對不想成為翻譯的漫畫

      原作:西尾維新、作畫:曉月明

      以戲言系列和物語系列聞名的小說家西尾維新,在這部漫畫中一樣發揮了令人驚異的文字運用能力。另外故事中也包含部份推理要素。主要陣營分成學生會、推動燒瓶計畫的校方以及擁護過負荷的第三勢力,描寫超能力者之間的攻防與交鋒。

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片2

      圖片來自:erksdrcn.jugem.jp

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片3

      圖片來自:jm-anime.jugem.jp

      法文版《最強學生會長》

      除了法文之外還必須加上原文的漢字才能完整表達出台詞的涵義

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片4

      圖片來自:twitter.com/ralovy/status/702054903271690242/photo/1

      其中最讓翻譯頭痛的莫過於「安心院馴染」這位角色持有的技能,光是看到背景那一大片密密麻麻的文字就頭皮發涼了。何況還得把它們全部翻成法文!安心院擁有7932兆1354億4152萬3222個異常性、4925兆9165億2611萬0643個過負荷、合計共有1京2858兆0519億6763萬3865個技能。出現在這一頁技能只不過是冰山一角(;゚д゚)

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片5

      圖片來自:https://twitter.com/breeze7days/

      其他頁的背景也是滿滿的文字量

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片6

      圖片來自:http://otanews.livedoor.biz/

      法文版

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片7

      圖片來自:twitter.com/ralovy/status/702054903271690242/photo/1

      中文版乍看還以為是佛經(誤)

      成為神的技能「裝神遊戲」、成為惡魔的技能「惡魔的遊戲」、知道答案的技能「規範記憶」、不會失敗的技能「失態失敗」…(略)。

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片8

      圖片來自:twitter.com/ralovy/status/702054903271690242/photo/1

      日文網友在推特分享法文版與日文版的比較後造成熱烈迴響,就連法文翻譯本人都親自回覆這篇推文。法國籍譯者Fabien Nabhan:「翻譯這部漫畫的人就是我。我還以為到死為止都不會有人發現我的辛勞,沒想到會收到來自日本方面的指教。」

      《讓人絕對不想成為翻譯的漫畫》光看原文腦袋就快燒掉了…… - 圖片9

      圖片來自:twitter.com/Fabos1979

      全世界的翻譯大概都有過類似的辛酸(´Д⊂ヽ

      部分資料來自網路 ( twitter )
      >>> 點這裡看更多 動漫玩具宅 相關討論
      廣告

      標籤Tags: ,,,

      廣告

      0 則回應 順序:

      正妹 » 看更多»

      人氣排行

      分享排行

      重要聲明:本網站為提供內容及檔案上載之平台,內容發佈者請確保所提供之檔案/內容無任何違法或牴觸法令之虞。卡卡洛普無法調解版權歸屬等相關法律糾紛,對所有上載之檔案和內容不負任何法律責任,一切檔案內容及言論為內容發佈者個人意見,並非本網站立場。
      徵才 卡卡暗部 連絡我們 Copyright © 2009 www.Gamme.com.tw