《日文歌詞閉上瞳孔問題》仔細想想這句歌詞好像很奇怪 平井堅難道不是人類嗎?
圖片來自:https://twitter.com/SottoBank/status/1442076584748281857
日本歌手平井堅有一首膾炙人口的歌,中文歌名翻譯成「輕閉雙眼」,然而如果查看日文原文,會發現原本的歌名用的是「瞳(hitomi)」這個漢字,那麼意思豈不是變成「輕閉瞳孔」才對了嗎!?最近日本推特網友們就討論起這個話題,質疑為什麼這麼多人愛寫這種奇怪的歌詞,畢竟人類基本上根本沒辦法閉上瞳孔,又或者說……難道平井堅其實不是人類嗎?
原汁原味的內容在這裡「經常出現『閉上瞳孔』這種歌詞耶。」
圖片來自:https://twitter.com/stdaux/status/1442072497898151940
日本一位名叫平野敬的律師最近在推特提出了關於「閉上瞳孔」這句歌詞的質疑,同時還附上了一張示意圖。從圖中可以看出,歌詞當中真正想表達的應該是閉上「眼睛」,日文漢字寫成「目(me)」。如果是寫成「瞳(hitomi)」這個漢字,就會變成「閉上瞳孔」,完全不符合人類的生理構造啊!
平井堅的名曲輕閉雙眼(瞳をとじて)用的就是「瞳」這個字,所以嚴格來說是「閉上瞳孔」囉?
圖片來自:影片截圖
圖片來自:平井 堅 YouTube Official Channel
在歌詞搜尋引擎輸入「閉上瞳孔」可以查到多達1,541首日文歌曲
圖片來自:https://www.uta-net.com/user/index_search/search2.html?frm=ichiran&kw=瞳を閉じ
律師的質疑立刻掀起日本網友熱議,許多人都說從很久以前就覺得怪怪的了!
「我也想過同樣的事,為什麼這麼多歌詞愛寫閉上瞳孔啊?」
圖片來自:https://twitter.com/try_ymk/status/1442155290552459275
「所謂閉上瞳孔就像是貓處在明亮的地方吧……」
圖片來自:https://twitter.com/1031Bear/status/1442659794532245504
「腦中突然浮現平井堅化身怪物的景象了。」
圖片來自:https://twitter.com/yocchan4649/status/1442089543566442504
「這應該叫做轉喻吧。」
圖片來自:https://twitter.com/ys_masa/status/1442105919039369216
「嚴格來說閉上的是眼瞼(瞼),也不該是眼睛(目)啊!」
圖片來自:https://twitter.com/hemo_32/status/1442089046801408000
「真的耶!!正確來說閉上的是眼瞼或眼睛吧,不過要是有歌名取作『閉上眼瞼』感覺我也不會喜歡。」
圖片來自:https://twitter.com/stellange/status/1442146530320740361
「這種差異就跟『關店』與『關上店門』差不多吧。」
圖片來自:https://twitter.com/Akatonbo_Rider/status/1442380009142820870
「其實原本『瞳』與『目』指的都是瞳孔的部分,用法上都可以等同吧。」
圖片來自:https://twitter.com/happylab/status/1442086714495811584
不少網友們還貼出了何謂「閉上瞳孔」的範例……
山羊
圖片來自:https://twitter.com/tsukiji_521/status/1442264742723088389
《鬼太郎》的眼珠老爹
圖片來自:https://twitter.com/SottoBank/status/1442076584748281857
《超人力霸王蓋亞》的奇獸眼Q
圖片來自:https://twitter.com/alone11_be/status/1442529872274866181
Σ(⊙д⊙)瞳(hitomi)有三個音,是不是對於寫詞來說也比較方便呢?
部分資料來自網路 ( @stdauxtogetter )廣告
0 則回應
順序: 新│舊