最喜歡幹了《日本少女漫畫的男主角名字叫做「幹」》台灣人都笑惹
圖片來自:ぶどうとスミレ
台灣人使用的中文和日本人使用的漢字有許多同形異義的情況,例如「湯」,在台灣是放在杯碗中,可以喝的液體,在日本卻是拿來指稱拿來浸泡、淨化身體的熱水,除非是頂級幼女泡過的湯那就會變成高湯。日本漫畫家持田秋(持田あき)今年推出的少女漫畫《ぶどうとスミレ》(葡萄與紫羅蘭)中,因為男主角的名字剛好叫做「幹」(みき),雖然在日本是很正常的名字,不過看在台灣人的眼裡就變成大爆笑的畫面……
原汁原味的內容在這裡「幹,好帥!」
漫畫家持田秋的作品風格清新,善於描繪情竇初開的少女心情。
圖片來自:ぶどうとスミレ
在這部《ぶどうとスミレ》中,因為男主角的名字剛好叫做「みき」,翻譯過來就叫做「幹」,導致女主角在呼喚男主角的名字時,都有一股濃濃8+9、不良少女的豪邁氣息揮之不去……
圖片來自:ぶどうとスミレ
一臉天真,但因為叫喚了男主角的名字,說話變超有台式兄弟氣息的女主角。
圖片來自:ぶどうとスミレ
這樣要人怎麼清純談戀愛啦XDDD
圖片來自:ぶどうとスミレ
「幹」(みき)
「幹」在日本作為名字並不罕見,例如男星「東幹久」、G級寫真女星「原幹惠」。部分台灣網友議論男主角的名字「みき」(MIKI)為何一定要翻成「幹」呢?但要是不翻成幹就只能翻成米奇了……瞬間來到迪士尼。
圖片來自:ぶどうとスミレ
米奇覺得幹。
字義大不同
「幹」字在中文除了代表工作、做事的意思以外,同時也常用於台語「姦」的轉寫,用法可以為發語詞,表現驚嘆之意,也可以當作最簡短有力的國罵使用,意境跟英語的「F*CK」相近。
圖片來自:ぶどうとスミレ
字義有天壤之別的詞彙不只「幹」和開頭提到的「湯」而已,我個人覺得最經典的莫過於「金玉」了,在日本,「金玉」的意思是睪丸……好,那你現在想像一下「金玉其外」、「金玉滿堂」、「金玉良緣」的畫面有多驚人……