綜藝節目惡搞《葡萄寫成匍匐有人會發現嗎》竟然連台灣人也無法分辨……
圖片來自:電視截圖
大家會不會覺得許多中文字(漢字)長得十分相似呢?日本綜藝節目最近就以相似字為題材設計惡搞情境,其中「匍匐」和「葡萄」就讓日本民眾看得暈頭轉向,甚至連偶然出現的台灣觀光客也無法分辨兩者的差異,未免太誇張了吧!?大家要是看到水果店賣著「無籽匍匐」會不會發現呢……
原汁原味的內容在這裡
「相模」改成「相撲」也沒人會發現!?
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
日本TBS電視台的綜藝節目「水曜日のダウンタウン」一年前曾經玩起將漢字「相模」改成「相撲」也沒人會發現的實驗,最近他們決定再玩大一點……
將「小林幸子」改成「小林辛子」有人會發現嗎!?
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
節目獲得大咖藝人小林幸子事務所的同意,將演唱會海報全部改成「辛子」,結果……
忠實粉絲竟然完全沒發現海報很奇怪!!!
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
接著節目又拿了其他相似漢字做實驗,像是「葡萄」和「匍匐」……
水果店的「葡萄」全部改成「匍匐」有人會發現嗎?
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
果不其然這兩組很少使用的漢字成功騙過了客人們……
買葡萄的客人都不覺得奇怪
圖片來自:電視截圖
經過節目指證才恍然大悟!
圖片來自:電視截圖
可是接下來節目卻遭遇了意想不到的情況……
有兩個人在「匍匐」前面看來看去
圖片來自:電視截圖
竟然是台灣人!!!
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
節目原本以為謊言要被戳破了,畢竟台灣人的漢字使用頻率遠遠高於日本人,結果……
「請問你們知道這兩個字怎麼唸嗎?」
圖片來自:電視截圖
「葡萄啊,跟台灣寫法一樣」
圖片來自:電視截圖
Σ(⊙д⊙)證實了這個惡搞在中文圈也通用!!!
圖片來自:電視截圖
最後節目決定反過來驗證,將「匍匐」改成「葡萄」試試看……
請一堆不知情的人參加障礙競賽
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
最後一關是只要朝著葡萄走過去的「葡萄前進」
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
結果……
大家還是立刻趴在地上了啊!!!
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
(゚д゚)大家有自信能夠瞬間辨識「葡萄」和「匍匐」嗎?
節目主持人松本人志還唬爛說……
「歐陽菲菲也會寫成歐陽韮韮」
圖片來自:電視截圖
(#`皿´)誰會寫錯這個啊!!!
部分資料來自網路 ( TBSテレビ )
0 則回應
順序: 新│舊