《電影原音派與配音派》不想分心看字幕的人偏好聽配音 希望感受演員情緒的人愛原音
圖片來自:電視截圖
當你看外國的影視作品時,會喜歡聽原音搭配看字幕,還是喜歡聽配音呢?日本綜藝節目最近就聊起這個話題。不像台灣通常只有外國的動畫片會配音,日本是所有上映的外國電影幾乎都有配音,因此有些日本人甚至從來沒有聽過外國演員原本的聲音!偏好配音派的藝人有些是不太習慣讀漢字,有些是不想分心看字幕。而偏好聽原音看字幕的藝人,有些是不想被看不起,有些則是想要感受演員的情緒。你又屬於哪一派呢……
原汁原味的內容在這裡多位藝人同台聊起各式各樣的生活習慣
圖片來自:電視截圖
日本富士電視台的綜藝節目「ダウンタウンなう」最近請來藤田ニコル(藤田妮可)、藤本敏史以及隸屬傑尼斯偶像團體「Kis-My-Ft2」的二階堂高嗣。和主持人松本人志與搞笑二人組「千鳥」的ノブ(Nobu)和大悟對談。
他們聊起了各式各樣的生活習慣,其中聊到關於「看字」的問題特別受到引發網友反響……
大悟:「我很不會看漢字,所以看小說的時候……」
圖片來自:電視截圖
「常常到最後還是不知道主角叫什麼。」
圖片來自:電視截圖
大悟先是談起了自己讀小說很不會看漢字的問題,接著藤田ニコル(藤田妮可)也說自己有著類似的問題,但不是在讀小說而是看電影的時候……
藤田妮可:「看電影的字幕會讓我的頭很痛。」
圖片來自:電視截圖
大悟也不太會看電影字幕,但是覺得世間似乎有種看不起看配音版的人的氛圍……
大悟:「大家總會看不起看配音的人。」
圖片來自:電視截圖
藤田妮可:「所以我都學著看字幕。」
圖片來自:電視截圖
主持人松本人志也說自己屬於配音派……
「我看電影都是看配音。」
圖片來自:電視截圖
「我不想因為字幕而分心。」
圖片來自:電視截圖
大悟:「我也是都看配音,真的完全沒聽過艾迪墨菲的聲音。」
圖片來自:電視截圖
松本人志:「我是從來沒聽過神探可倫坡的聲音。」
圖片來自:電視截圖
接著二階堂高嗣說起自己和同團的玉森裕太也聊過這個話題……
「我也是看配音。」
圖片來自:電視截圖
「但是玉森裕太都是聽原音看字幕。」
圖片來自:電視截圖
「我就問他一直看字不會覺得很麻煩嗎?」
圖片來自:電視截圖
「他說他想要感受那位演員的情緒。」
圖片來自:電視截圖
「我一聽就覺得,啊,好帥喔。」
圖片來自:電視截圖
(゜ヮ゜)如果有配音和原音可以選,你偏好選擇哪一種呢?
部分資料來自網路 ( フジテレビュー北國新聞 )
0 則回應
順序: 新│舊