《動畫標題設計之爭》海底兩萬哩的海寫太醜?單看還以為是悔或梅……
圖片來自:http://ure.pia.co.jp/articles/-/59701
1990年開播的經典動畫《海底兩萬哩》最近竟然在日本討論區引發話題,不過根據情沒什麼關係,而是標題的「海」這個字竟然被吐槽寫得太醜了!許多網友也說看起來像「悔」、「侮」、「梅」等等,難道這個字真的這麼難以辨識嗎?大家單看這個字的時候又會不會一秒看出是「海」呢?其實整體的標題文字設計得還滿好看的呀……
原汁原味的內容在這裡「海底兩萬哩的海寫得有夠醜,真的看得出是海嗎???」
圖片來自:2ch
最近有日本網友在討論區吐槽《海底兩萬哩》這部動畫的標題文字寫得太醜,原文「ふしぎの海のナディア」曾被直譯成「不可思議的海之娜蒂亞」,不過這個「海」……
《海底兩萬哩》標題文字的「海」非常特別
圖片來自:https://www.amazon.co.jp
圖片來自:https://www.amazon.co.jp
不看前後文真的可以認出是「海」嗎?
圖片來自:https://www.amazon.co.jp
不只有發文者認為標題的「海」很難辨識,其他網友也……
「侮」
圖片來自:2ch
「悔」
圖片來自:2ch
「怎麼看都是悔」
圖片來自:2ch
「梅?」
圖片來自:2ch
「不可思議的梅是什麼老太婆啊」
圖片來自:2ch
「遠遠看其實很像米每」
圖片來自:2ch
(@д@)海、悔、侮、梅,看得我都有一點完型崩壞了啊!!!
順帶一提繪本的字體容易辨識多了!
圖片來自:https://www.amazon.co.jp部分資料來自網路 ( 2ちゃんねるAmazon.jpAmazon.jp )
0 則回應
順序: 新│舊