《俄羅斯人不爽日文稱呼》竟然敢叫我們是魯國 日本人難道看不起俄羅斯嗎?
圖片來自:https://www.deviantart.com/jasminetjb/art/Communist-Loli-Wallpaper-695172913
日文對於外國的國名有著自己的一套漢字標記法,最少只需要使用一個漢字就可以表示一個國家,例如常常被說成是「鬼畜米英」的美國和英國就是知名的例子,不過最近卻有俄羅斯網友抱怨日本人竟然用「魯」這個字來指稱他們,由於魯字帶有魯鈍之類的負面意義,日本人根本是看不起俄羅斯吧!後來在各國網友的解釋之下,更發現「魯」和「露」這兩個都可以指稱俄羅斯的漢字背後竟然藏有許多的意義,總之應該沒有看不起俄羅斯啦……
原汁原味的內容在這裡「搞屁啊,我現在討厭日本了,竟敢這樣?」
圖片來自:http://boards.4channel.org/int/thread/112559416
匿名英文討論區4chan最近出現這篇由俄羅斯人開的討論串,他發現「魯」這個漢字被日本人用來指稱俄羅斯,可是同樣的字又帶有愚蠢、資質不佳之類的負面意涵……
日本人用一個漢字指稱外國
圖片來自:http://blog.livedoor.jp/unknownmelodies/archives/50765757.html
日本人在新聞報導或是國家正式公文書常常會使用一個漢字指稱外國的做法,例如美國在日文是「米国」所以簡稱為「米」,而俄羅斯在現代日文常用的寫法則是「露西亜」簡稱「露」,並不是「魯」!
日文現在都用「露西亜」作為Russia的音譯
圖片來自:Amazon.jp
不過在200年前的幕府時代,日本確實有使用「魯西亜」簡稱「魯」指稱俄羅斯的習慣,1877年的俄羅斯駐日大使館也抗議過不要再用讓人聯想到「魯鈍」的魯字……
1855年簽訂的「日本国魯西亜国通好条約」
圖片來自:https://ja.wikipedia.org
日俄和親通好條約就明確使用了「魯」字稱呼俄羅斯,然而之後日本改用「露」字,也造成在1904~1905年的日俄戰爭因此出現日(日本)升露(俄羅斯)消這種用法!
這位俄羅斯網友的發文引來許多人幫忙查資料,也很好奇自己國家在日文當中又是怎麼叫……
日本人:「一個漢字有很多意思,即使看似有意義都只是巧合」
圖片來自:http://boards.4channel.org/int/thread/112559416
「英」這個字這麼好,英國人當然沒話說了!
圖片來自:http://boards.4channel.org/int/thread/112559416
知道自己的國家跟「墨水」同義是什麼感覺……
圖片來自:http://boards.4channel.org/int/thread/112559416
「露」也有「露出狂」之類的負面意義呀……
圖片來自:http://boards.4channel.org/int/thread/112559416
(lll ̄□ ̄)總之應該只是音譯巧合,沒有看不起的意思啦……
部分資料來自網路 ( 4chanウィキペディア )廣告