《翻譯機迎戰東京奧運》親自學外文已經落伍了?實測多語機翻真的這麼厲害嗎……
圖片來自:電視截圖
今年夏天即將登場的東京奧運至今依然存在著志工不足的問題,畢竟除了要有無私付出的熱誠以外,外語能力也是志工不可或缺的重要條件,事到如今哪有時間從0開始學新的語言啊!於是「翻譯機」就成了日本家電量販店的熱門商品,某些翻譯機甚至號稱能夠支援100種以上語言互譯,那豈不是認真學外文的都成了笨蛋了?日本媒體就實測到底有沒有這麼神,發現依然還是有不少的小錯誤,而且日本各地的方言差異可能會是大問題呀……
原汁原味的內容在這裡奧運期間被外國人搭話怎麼辦?
圖片來自:電視截圖
今年夏天的東京奧運期間,日本人遭遇外國人的機率絕對會大大增加,甚至某些人已經有打算要去擔任奧運志工,大家真的覺得自己的外語能力沒問題嗎?完全不會講外文的話,能不能仰賴翻譯機呢?
「現在已經不是學外文的時代了!」
圖片來自:電視截圖
日本富士電視台就針對翻譯機的話題做了專題報導,研究翻譯機運用於接待奧運觀光客的可行性……
日本的家電量販店出現大量翻譯機
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
有號稱支援100種以上語言的機型
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
也有支援40種語言,但是可以當耳機戴的機型
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
其實許多觀光景點或者觀光客比較多的餐飲店,早就已經引進翻譯機幫忙引導客人,例如……
東京中央區築地的「波除神社」已經使用翻譯機2年
圖片來自:電視截圖
講英文的觀光客透過翻譯機和巫女溝通
圖片來自:電視截圖
「請問推薦哪一款伴手禮呢?」
圖片來自:電視截圖
「我們推薦這款御守」
圖片來自:電視截圖
這家壽司店也是透過翻譯機跟泰國客人溝通
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
電視台記者也拿著翻譯機上街尋找來自各國的觀光客實測,發現雙方的確能夠靠著翻譯機聊天,雖然誤譯、漏譯情況並不少,但是都能夠靠著主要的關鍵字拼湊句子,進而理解對方的意思!
挪威語
圖片來自:電視截圖
西班牙語
圖片來自:電視截圖
義大利語
圖片來自:電視截圖
愛沙尼亞語
圖片來自:電視截圖
就用大家都能懂的英文來舉例誤譯吧,記者問講英文的觀光客為什麼來日本……
「我們跟賈斯汀在休假的時候一起旅行」
圖片來自:電視截圖
翻譯機把「just in」混在一起變成「Justin」了!
圖片來自:電視截圖
具有很大的腔調、用語差異的日本各地方言,也會增加翻譯機誤譯的情況……
方言和地區用語很難翻出來
圖片來自:電視截圖
還有網友擔心翻譯機對於接待外國宅宅特別難用,因為「ヨ46a」這種假名、阿拉伯數字、英文夾雜的同人展社團攤位編號真的不知道該怎麼翻!
「用翻譯機跟來到Comic Market同人展的外國人聊過以後發現一個問題,那就是社團編號翻不出來,翻譯機無法區別平假名、片假名,館內標示的文字也沒用,假設人家的目的地是ヒ(hi)排,外國人看到ハ(ha)也不知道自己已經很接近了」
圖片來自:https://twitter.com/richmikan/status/1215939936626475010