有趣網站《翻譯世界地圖》這個詞在那一國怎麼說?
圖片來自:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=31745857
最近有一個名為World Map(世界地圖)的有趣網站悄悄上線,它結合Google翻譯、維基百科,只要輸入任何一個詞彙,就會立刻翻譯這個詞彙在全世界100多個國家之中該怎麼說,甚至還有讀法錄音!這麼有趣的網站應該趕快記下來,說不定總有一天會派上用場吧?
「World Map.co」
圖片來自:http://wordmap.co/原汁原味的內容在這裡
進入世界地圖網站,在粉紅色的底圖之上只有一個輸入欄,與其說一大堆,不如就直接試一試吧!
試著輸入「蘋果」
圖片來自:http://wordmap.co/
輸入一個詞彙以後,網站會慢慢搜尋全世界100多個國家的翻譯,並且還會將語言上有淵源的國家連結在一起,從這些連結分析,就能知道這個詞彙是從某幾個特定國家傳出去的了!
英國與西班牙傳出去的語言連結最複雜!
圖片來自:http://wordmap.co/
從「蘋果」的搜尋結果可以發現,這個詞彙大部分是由英國與西班牙傳到全世界,英國是傳到南非洲、北美洲,西班牙則是傳到南美洲!
東亞洲的「蘋果」完全沒有連結!?
圖片來自:http://wordmap.co/
搜尋完畢以後,點擊各個國家就能聽到詞彙的唸法是這個網站的特色,然而看到東亞洲會發現,亞洲的語言幾乎沒有連結,這也是這個網站的一大缺點!因為連結的線是根據語言本身的傳遞畫成,而不是某個詞彙的傳遞,因此搜尋亞洲傳出去的詞彙就會顯得特別奇怪……
例如:搜尋源自日本的「宅男」
圖片來自:http://wordmap.co/
改成搜尋日本發源的宅(OTAKU),會發現歐洲唸法也幾乎都是「OTAKU」,卻仍然標記從英國與西班牙發源,而真正的發源地日本竟然毫無反應……
OTAKU明顯不是從歐洲發源的!
圖片來自:http://wordmap.co/
東亞洲依舊寂寞的毫無連結……
圖片來自:http://wordmap.co/
所以說,在玩這個有趣的網站時,一定要注意地圖上的連結代表什麼,自己也要另外查資料佐證呀!
部分資料來自網路 ( World Map.co )