《字形帶來的疑惑》原來相似字不只存在於同一種語言...(扶額)
圖片來自:Twitter@rone_P_guitars
就好像我們第一次看到日文片假名的"カ"都會想唸力量的"力",看到"ネ"就覺得是部首裡面的"示"部一樣,相似字在哪都有可能出現(´; ∀ ;`)不過日文這種語言無論是假名還是漢字,都不只會跟中文有搞不清楚的時候,如果寫不正甚至連英文都有可能混進來ww而且都有辦法拼出那麼多顏文字了,即使跟生物或角色撞臉也不奇怪,所以說隨著一些巧合或是聯想,字形可能會給人帶來疑惑,看看以下的例子各位可能也會覺得有時候認錯字也是不得已啊www
原汁原味的內容在這裡相模相撲相模原場所
乍看想說它幹嘛要重複三次「相撲」,原來兩旁是「相模」跟「相模原」啊ww(淚笑)
圖片來自:Twitter@Jiro_
圖片來自:Twitter@Jiro_
払う還是キムラ
這位網友表示看了自己寫的「払う(支付)」覺得很像「キムラ(木村)」,覺得這樣寫不行於是又更仔細的重寫了一次,只是沒想到重新寫出來的看起來又更像「キムラ」了,這個詞寫起來還真是無法控制......
圖片來自:Twitter@kamatamanankotu
圖片來自:Twitter@kamatamanankotu
資料上的「くるり」代表著什麼?
這個人收到的傳真上面寫著大大的「くるり」還圈起來,想說是不是要表示些什麼,不過仔細想想....這好像是「例」吧www
圖片來自:Twitter@MrBarisan
圖片來自:Twitter@MrBarisan
另外「印」寫起來也會像英文的「EP」ww
圖片來自:Twitter@6lOOl9
寫太多次同一個字,再切換到另一個結構差不多的字就很容易寫錯
真鯛一夜干、真鯛生魚片、真鯛紅紫蘇...."其周"間限定
圖片來自:Twitter@kaichosanEX
圖片來自:Twitter@kaichosanEX
不要想____,不要說____
「DON'T THINK IT. DON'T SAY IT.」用這個字體看起來完全就是「不要想け,不要說け」啊wwww是哪個地方的方言嗎ww
圖片來自:Twitter@TABECHAUYO
圖片來自:Twitter@TABECHAUYO
聽說Gachapin長得很像「畳」
上了色你們就知道像不像啦~
圖片來自:Twitter@GachapinBlog
▼這是「畳」
圖片來自:Twitter@GachapinBlog
▼這也是「畳」......噢不對這是Gachapin
圖片來自:matome.naver.jp
日文片假名的"ツ"
這個字的顏文字在國外很流行而且很實用ww我有時候也會用這個可愛的跩跩表情¯\_(ツ)_/¯
圖片來自:Twitter@6um
圖片來自:Twitter@6um
日本人無法順利讀懂的字體
因為日本人的腦袋會自動把這種字變是成片假名,不過這其實是英文字體,正確的字是:「hey guys,can't you read this sentence?why can't?'cause you are Japanese.」我覺得某些懂日文的朋友應該也要花點時間ww
圖片來自:Twitter@rone_P_guitars
圖片來自:Twitter@rone_P_guitars
看完這麼多相似字腦袋都糊塗了,不過其實就算是完全一樣的字也很煩哦XD
作者:田中宏和(14位同名同姓的人)。書名:田中宏和。
圖片來自:Twitter@MilkyHorizon
圖片來自:Twitter@MilkyHorizon