厚切杰森吐槽《日本的英日混寫沒意義》英文不是寫給外國人看嗎……

圖片1

圖片來自:https://twitter.com/atsugirijason/status/1082441641670017025

在這全球化的時代許多物品都會寫上英文註記,然而寫歸寫但是真的有發揮功用嗎?日本知名搞笑藝人「厚切傑森」就吐槽日本很多地方都硬要塞進英文,偏偏這些英文又寫得不清不楚,不懂日文的外國人看了反而會誤會其中的意思引發反效果!如果英文不是寫給外國人看而是寫給日本人看,是不是乾脆不要寫英文還比較好呢?畢竟外國人看不懂日文的話,至少會害怕犯錯而不敢輕舉妄動啊……

原汁原味的內容在這裡

「為什麼每次都要亂加英文呢,不懂日文的人看了你說要『按』真的就按下去了喔,要不全寫日文要不就全寫英文啦!」

圖片2

圖片來自:https://twitter.com/atsugirijason/status/1080290443143766016

日本知名搞笑藝人厚切傑森(厚切りジェイソン)最近吐槽日本的物品註記常常莫名其妙英日混用引發熱烈回響,他舉的例子是火災用的緊急排煙開關,可以看到開關上寫著「排煙」「PUSH」,但這兩個詞彙根本就不是同樣的意思,日本人看了知道發生火災應該按這個按鈕,但不懂日文的外國人只知道要「PUSH」,要是真的給它「PUSH」下去肯定會引發騷動啊!有些網友猜測這種英文就是寫給日本人看,而不是寫給外國人看的……


「這個PUSH也是寫給日本人看的吧,寫『請按按鈕』太長了,只寫『按』又沒禮貌才寫成英文了」

圖片3

圖片來自:https://twitter.com/Karappo_shark/status/1080502410886311936

最好的寫法當然是下面這種,可是要寫這麼多字就需要很大的空間……


日文、英文都將功能寫得清清楚楚的排煙按鈕

圖片4

圖片來自:https://twitter.com/aokibosai/status/1080416301225369601

有管理大樓的人也說英日混用的確經常引發問題,外國人會不小心按到不該按的按鈕引發警報……


「身為大樓管理業者也有同感,很多外國人進駐的樓層就很常響起火災警報,都要浪費許多時間檢查」

圖片5

圖片來自:https://twitter.com/jyouban8888/status/1080465293556604928

也有人看過更誇張的例子……


「加飯區」「TOILET」

圖片6

圖片來自:https://twitter.com/a7bz/status/1082611597615349761

Σ(⊙д⊙)這麼一說本魚好像也看過很多英文只寫「PUSH」的按鈕,被亂按的話怎麼辦啊!

,,,,,,,

部分資料來自網路 ( @atsugirijason@aokibosai@jyouban8888 )

廣告

0 則回應 順序:

NEW電影情報

勇者打遊戲 » 看更多»

新奇 » 看更多»