
《美國隊長 VS Google翻譯》頭頂上寫著一個「阿」字 帥氣人設瞬間崩壞了
現代人看到不懂的語言,經常會使用手機鏡頭搭配翻譯APP進行即時翻譯。譬如不懂英文的人想要看英文漫畫的時候,可能也會以這種方式閱讀台詞。不過最近有日本網友發現,透過「Google翻譯」閱讀美國超級英雄漫...

《今北產業》這4個字曾是日本網路流行語 如今只剩下老人在用了?
大家看到「今北產業」這4個字,會不會覺得這是某家公司的名稱呢?其實這4個字是日本的網路用語,曾經在日本各大討論區都相當盛行,而且背後隱含的意思跟公司一點關係都沒有。而最近日本網友們就討論起了,這4個字...

《卡普空製直升機》什麼時候成為墜落的象徵?惡靈古堡2代是元兇?
在今年的愚人節,日本知名電玩遊戲廠商卡普空(CAPCOM)宣布進軍航空業,希望以「卡普空製直升機」載著大家翱翔天際。這篇惡搞文隨即引爆許多玩家的熱烈反響,原因就在於所謂的「卡普空製直升機」,其實是日本...

《盜版翻譯比正版好》漫畫家達露沒恩吐槽官方英文翻譯 拳願阿修羅扶正盜版翻譯組
對於不懂日文的動漫迷而言,作品有官方代理翻譯,固然是一件值得高興的事情。畢竟這樣就可以讓更多讀者認識這部作品,也會有更多同好能夠互相討論了。然而要是代理的翻譯品質不佳,也有可能會造成反效果。不但沒辦法...

《羊羹名字的由來》沒羊又沒羹為什麼叫這種名字?其實當初真的有羊又是羹
有一種通常以紅豆為主材料,再加入寒天(洋菜)硬化成凍的日式點心,被稱為「羊羹」。除了作為點心之外,由於具備容易攜帶、高熱量、能夠長期保存等特徵,因此在登山等運動當中,也作為補充能量的高效率食物而備受重...

《宅宅還有沒有被歧視》宅文化已經被日本社會接納了?或者只是換了個負面稱呼呢?
說起宅宅或者御宅族(Otaku)這個詞彙,自從在1970年代於日本誕生以來,有很長一段時間都被社會貼上負面標籤,備受人們的歧視。一旦被認定是宅宅,就很有可能在職場遭到排擠,或是在學校遭到霸凌。然而如今...