
《最爛翻譯片名改名了》關於我跟前男友絕對不能讓飛機墜落的事 相比舊名好多了嗎?
這個月初,宅宅新聞曾經跟大家介紹過一部電影《空中謎航》被日本片商翻譯為「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了」。這個名字被批評聽起來簡直像是輕小說一般,根本沒有用心翻譯,引發了大炎上。結果電影都還沒上映...

《爆紅食譜用語辭典》人們最困擾「適量」到底是多少 食譜常常都是有看沒有懂
許多不懂做菜的人會先從食譜來學習,然而買了食譜以後才驚覺,書中寫的東西根本有看沒有懂!像是「開小火」、「加一大匙」、「預熱」之類的大量詞彙,別說是料理新手了,連經常做菜的人可能都無法清楚解釋。日本食品...

《日本史上最爛翻譯片名?》我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了 輕小說片名遭到負評轟炸
去年12月31日已經在台灣上映的電影《空中謎航》最近終於要在日本上映了,然而日本片商翻譯的片名卻被認為翻得太爛,還沒上映便遭到負評轟炸!日文版片名翻譯成「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了」,如此直接...

《日本JK流行語解說》P來P去到底在P什麼?一個P是男朋友兩個P卻成了戀人未滿?
語言是隨時在變化的東西,尤其富有創意的年輕人更是天天都會創造推陳出新的用語,一旦跟不上年輕人的造詞速度,可能就會永遠聽不懂年輕人在說些什麼了!日本電視台昨天(5月12日)就介紹了一系列跟「P」有關的日...

《喜歡在職場上烙英文的人》硬要參雜外來語有什麼意義嗎?上班族經常不懂裝懂照著用
大家在職場上有沒有碰過那種很愛烙英文,但是又不會一次說整句,而是非要在中文夾雜英文單詞的人呢?日本電視節目這個星期就探討起這個話題。因為日文當中有著片假名這個常被用來拼出外來語的發音系統,因此職場上就...

賣場驚見《青森產人肉》乍看驚悚的商品標示,原來是常見對漢字的誤解?
不知道大家平常逛賣場時,是否會對這些商品POP特別留意呢?無論是文案特別有趣,又或者因為人為疏失造成的爆笑錯字等等,也總特別容易透過社群的擴散而引發話題。但當看到賣場寫著大大「人肉」兩個字,實在也讓人...