《漢字宅度檢定》動漫宅一定會唸 一般人卻完全唸不出來?
圖片來自:https://twitter.com/hissatubot
漢字在日本動漫中佔有非常重要的地位,用漢字作為必殺技或作品名稱,會讓人覺得「好帥呀~~」在取角色名字的時候,也會刻意創造稀奇古怪的漢字姓名,日本網友就選出幾個動漫宅八成會唸,一般日本人卻看都沒看過的漢字,這也是檢定宅度的指標之一嗎?
角色姓名篇
小鳥遊(takanashi)
圖片來自:http://www.anime-chu-2.com/character/rikka/原汁原味的內容在這裡
最近幾年爆紅的姓氏「小鳥遊」,卻連許多日本動漫宅網友都還是不會唸,只要記得「小鳥出遊等於沒有老鷹(音同)」,就不會忘記了!
不知火(shiranui)
圖片來自:http://wow.17173.com/pic/2010-11-24/20101124105649018,6.shtml
不知火、不知火,華人圈愛好巨乳的粉絲總是把不知火舞掛在嘴邊,原本是指古代日本傳說中,散布海市蜃樓的妖怪,一般人會知道嗎?
四月一日(watanuki)
圖片來自:https://www.ptt.cc/man/C_Chat/DE98/DFF5/DE0C/M.1303617298.A.4AD.html
愚人節出生,姓氏也像愚人節玩笑一樣,讓人不知道該從何吐槽起……
十六夜(izayoi)
圖片來自:http://www.moemachine.net/blog/index.php/archives/775
原本是指農曆16日的月亮,也由躊躇、猶豫、無法下決定的意思,因此像《薄櫻鬼》動畫片頭曲「十六夜涙」的用法就非常有意境!
作品名稱篇
灼眼(shakugan)
圖片來自:http://animatomechannel.blog.fc2.com/blog-category-91.html
天元突破(tengen toppa)
圖片來自:http://freehd.vn/diend@n/topic/
比起必殺技來說,在作品名稱搞怪的程度就收斂許多,日本網友選出的第一名是《灼眼的夏娜》的「灼眼」,平常誰會講這種話呀?難不成要描述一個人熬夜眼眶充血嗎!?《天元突破》雖然也名列其中,卻算是簡單的了!
必殺技與專有名詞篇
幽波紋(sutando)
圖片來自:http://ja.wikipedia.org/
《JoJo的奇妙冒險》中的替身(幽波紋),要唸作「stand」,這種漢字與讀音天差地遠的花樣,不常看動漫作品的人們真的難以理解啊!
嶺上開花(rinshan kaihō)
圖片來自:http://moecorner.com/iboards/Mahjong/
麻將的「槓上開花」,動漫宅已經被咲給洗腦,把把都想要靠著槓來大逆轉,就算有在玩麻將的日本人,想看到槓上開花的機率也是小之又小,更不用問沒在玩麻將的人會知道怎麼唸了!
順帶一提,槓上開花美國翻譯成「Dead wall draw」,聽起來真帥(中二)啊!
卍解(bankai)
圖片來自:http://fpsgameblog.blog112.fc2.com/blog-entry-2169.html
別說日本人了,就連台灣也很多人不知道「卍」該怎麼唸,說不定還會跟納粹旗幟混淆呢!
小宇宙(kosumo)、聖闘士(seinto)
圖片來自:http://blog.qoo-app.com/category/
《聖鬥士星矢》可以算是超難唸漢字的始祖之一了,從標題「聖鬥士(saint)」開始,到「小宇宙(cosmo)」等等,都是英文與漢字聯結,對於歐美粉絲來說不算什麼,反而是華語圈的粉絲,不但要知道英文的意思,還得轉換成日文唸法,實在非常頭大啊!
颯爽登場!(sassou toujou)
圖片來自:http://bespunisher.blog133.fc2.com/blog-date-201010-12.html
因為「銀河美少年」爆紅的「颯爽」,雖然不算日文非常罕見的詞,至少在宅宅界中有著超乎尋常的認識度!
円環の理(enkan no kotowari)
圖片來自:http://ss21.doorblog.jp/tag/%E5%86%86%E7%92%B0%E3%81%AE%E7%90%86
《魔法少女小圓》中,學姊最愛的台詞,不算難唸,但是即使唸出來也不知道到底是什麼意思!(學姊的中二病黑歷史)
英文翻成「Law of Cycles」。
最後,「強敵」該怎麼唸呢?
圖片來自:http://www.xcar.com.cn/bbs/viewthread.php?tid=20680131
回答「基友」的人,恭喜你通過宅度大考驗!寫作「強敵」,唸作「基友」,不是動漫界的常識嗎!?
部分資料來自網路 ( 2ちゃんねる )廣告