《漢字傳話遊戲》不懂中文的日本人和不懂日文的中國人 可以光靠漢字溝通嗎?
圖片來自:https://x.com/wed_downtown/status/1960192632686002243
日文當中雖然使用了大量的漢字,然而這些日文漢字常常在字形和字義上,都和現代的中文漢字有著很大的不同。因此不懂中文的日本人,和不懂日文的中國人,互相閱讀彼此寫出的漢字,就很可能會陷入好像看得懂這個字,但是又搞不懂真正意思的尷尬狀況當中。最近有日本綜藝節目就設計了一個「漢字傳話遊戲」,測試不懂中文的日本人,和不懂日文的中國人,究竟有沒有可能光靠漢字溝通呢?以下就跟著宅宅新聞一起來看看,這是怎麼一回事吧~~
原汁原味的內容在這裡「即便語言不通,日本人跟中國人光靠漢字也能夠勉強表達意思吧。」
圖片來自:電視截圖
日本TBS電視台的綜藝節目「水曜日のダウンタウン」最近設計了一個遊戲,要測試不懂中文的日本人,和不懂日文的中國人,有沒有可能光靠漢字溝通……
這個遊戲就叫做「漢字傳話遊戲」
圖片來自:電視截圖
遊戲找來兩組搞笑藝人互相對抗
圖片來自:電視截圖
節目準備了各式各樣的物品,兩隊必須搶快從中找出每個題目指定的正確物品
圖片來自:電視截圖
但是物品必須由完全不懂日文的中國人去拿,兩隊都只能用漢字告訴他們該拿什麼東西來
圖片來自:電視截圖
以下就來看看遊戲進行的過程……
節目出的第一題是「爆米花」
圖片來自:電視截圖
藍隊寫的提示是「黄粒 加熱 弾 白色 菓子」
圖片來自:電視截圖
紅隊寫的提示是「弾菓子 映画館菓子」
圖片來自:電視截圖
結果紅隊的中國人拿來了正確的物品!
圖片來自:電視截圖
藍隊的中國人卻拿來了膨化玉米點心!
圖片來自:電視截圖
又譬如節目出的第三題是「青椒」
圖片來自:電視截圖
紅隊只寫了「緑野菜」,中國人就跑去找了
圖片來自:電視截圖
藍隊則是寫了「緑菜 太唐辛子」
圖片來自:電視截圖
結果紅隊的中國人拿來了菠菜!!!
圖片來自:電視截圖
藍隊的中國人則是拿來了正確的青椒
圖片來自:電視截圖
節目出的第八題「瑜珈墊」特別困難,讓兩隊都相當頭痛
圖片來自:電視截圖
藍隊寫了「印度 柔軟 体操 敷物」,紅隊則寫了「布団 印度 体操 敷布」
圖片來自:電視截圖
藍隊的中國人先拿了座墊來,讓藍隊藝人直呼差了一點點!
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
接著藍隊又補寫了「運動」兩個字
圖片來自:電視截圖
接著中國人拿來軟式排球,差得更遠了!!!
圖片來自:電視截圖
至於紅隊的中國人則拿來了小丑面具,讓紅隊藝人整個傻眼!
圖片來自:電視截圖
圖片來自:電視截圖
後來藍隊又補寫了「体伸布」三個字
圖片來自:電視截圖
這就成功讓中國人拿來瑜珈墊了!!!
圖片來自:電視截圖
(゜ヮ゜)感覺這個遊戲潛力無窮,都可以單獨做成一個節目了呢!


0 則回應
順序: 新│舊