
《搞不清楚狀況的英文翻譯》這些人要表達的東西我好像似懂非懂啊ww
就跟日文錯一個漢字意思就差超多一樣,英文也是稍微拼錯就會表達不出原意啊~如果單純只是字母拼錯拼出不存在的字那倒還好,但萬一不小心變成了不同意思的字詞就會鬧出很多笑話啦ww今天要跟大家分享一些搞不清楚狀...

《過了10年仍無法接受的扣分》如果是你會接受這樣的糾正嗎?
各位有沒有遇過在考試的時候超有自信,寫完檢查兩三遍也完全沒問題,結果考卷發回來卻看到老師把自己覺得寫對的地方改錯的狀況呢?這種事情尤其常會發生在跟字音字形有關的題目上,最近就有一位推主荻窪ミナミ(@O...

《意思完全歪掉的漢字錯誤》只是用錯一個字就超級不對勁(淚笑)
日本人對漢字頭痛已經不是一天兩天的事,除了日文發音相近之外,字本身有很多相似字形想必也是容易發生誤用的原因,回頭看看剛力彩芽遊台灣的節目裡面湊合著用的字幕也不難發現用錯字會糗得多麼明顯,要是錯字的解釋...

《日本人的和製英文》外國人看了一頭霧水的錯誤用法又有哪些呢?
記得以前剛開始學日文的時候,最常聽到人家告訴自己的就是「學了日文,英文會變爛喔!」雖然說如夢英文也很爛(咦ww)但還是多少會發現它對自己英文能力的影響。當中最嚴重的就是「發音」,用片假名拼音英文的結果...

《日本人最常用錯的10句日文》大家最常用錯的第一名竟然是...
沒關係啦,反正我們也很常亂用中文啊ww(喂)不過真的自從智慧型手機成為生活必須以來,有嚴重體會到年年中文變差的實感,尤其在需要手寫東西的時候就會對過去人生所有教過我的國文老師感到深深歉意啊~~~當然同...

日本網友好奇《台灣の日文亂用問題》據說加個の就顯得很高檔……
台灣人即使不會說流利的日文也會在日常生活自然而然學會某些日文詞彙,其中「の」這個平假名最近就成為日本網友的熱門話題,放眼全世界好像就只有台灣到處都看得到「の」,問題是這些「の」通常沒有什麼特別的意義,...
廣告